这句英文翻译中的破折号使用得对吗?

这句英文翻译中的破折号使用得对吗?翻译:下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。
文:Next time you go to a store,you may feel like scrutinising the country of the producer who made the product you purchase——China is very possible.

翻译的对吗? 破折号的使用正确吗?

Next time you go to a store,you may feel like scrutinising name of the manufacturer country of a product.—— It is most likely China .
破折号是可以的。追问

请问我用的这个破折号后面的内容,有错吗?

追答

没有错误,可以这样用。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-12-11
vary according to the light, and according to the position and distance of the objects; can we say that any object has a real color
相似回答