日语高手,帮帮忙哦!翻译一下

日本列岛被太平洋和日本海所环绕,通过大陆架同亚洲相连,太平洋沿岸是日本海沟和伊豆小笠原海沟。日本列岛处于环太平洋地震带上,火山甚多,主要的有150座,是世界上少有的多火山地带,而且由于日本列岛处于地壳变动地带,褶皱和断层运动剧烈,加上外力作用的长期侵蚀和切割,地形显得十分破碎,所以地震比较频繁。山地约占全国面积的76%,特别是本州中部有飞婵,曾,赤石三大山脉海拔在3000米以上,被分别成为北阿尔卑斯山、中阿尔卑斯山、南阿尔卑斯山。1896年英国人韦斯顿将它们统称为 “日本阿尔卑斯山脉”。日本的河流受其山地地形的影响,大多短小而湍急,最长的信浓川也不过367公里。以利根川的流域面积最大,为16840平方公里.日本虽然湖泊较多,落差较大,可用于水力发电,但几乎都不能用于水路交通。

日本列岛は太平洋と日本海にめぐられて、大陆棚を通じて(通って)アジアと相连なって、太平洋沿岸は日本の海沟と伊豆の小笠原の海沟です。日本列岛は环太平洋地震帯の上であって、火山は非常に多くて、主要なのは150基、世界で珍しい多い火山の地帯で、その上日本列岛が地壳変动の地帯があるため、しわと断层の运动は激しくて、その上外力作用のは长期にわたり浸食して切断して、地形は非常に粉砕することに见えて、だから地震は比较的に频繁です。山地はおよそ全国の面积の76%を占めて、特に当州中部は婵を飞ぶことがいて、かつて、赤石の三大山脉の海抜は3000メートル以上で、それぞれ北のアルプスの山、中のアルプスの山、南のアルプスの山になりますに。1896年イギリス人の韦斯はちょっと止まってそれらを総称されます “日本のアルプス山脉”。日本河川はその山地の地形の影响を受けて、大部分が小さくて流れが急で、最も长い手纸の浓い川も367キロメートルを越えません。利根川の流域の面积で最大で、16840平方キロメートルのため.日本は湖はわりに多いが、落差はわりに大きくて、水力発电に用いることができて、しかしほとんどすべて水路の交通に用いることができません。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
1ある时は病気でした、体がつらかった、特に热があった时、授业に出ようと思っても休ますにはいられなかった。あるときは、急用があったり、家に要があったりして、早退した。でも、私はいつまでも勉强が第一位にしています。2冬休みにいろいろしたいことがある。ます、たっぷ...

日语高手来帮忙翻一下!
1.课の饮み会知らせ、何て言うのも回って来るけど、基本的には私用には使わないこと 我觉得是 咱们课的聚会通知什么的无论如何不能用邮件发 不是这个意思。你可以这样理解,何て言うのも=なんていうメールも 回ってくる:(メールが)回ってくる、转送过来的意思。大意是,虽然咱们...

高手帮忙翻译两句(日语)
挑戦を直面しても怖くないと存じます。

麻烦日语高手帮忙翻译下~~谢谢
爷さんが无くなってから、元気がなくて仆はいつも落ち込んでいた。昨日、うちのクラスはお昼に春のピクニックへ良く予定で、気晴らしに行こうって亲友が勧めてくれた。広场へ行って凧扬げをしたり、串焼きを食べたりした。本当に美味しくて腹いっぱいになるまで食べた。それか...

日语高手帮忙翻译一下!!!感激不尽
拝启 晩秋の候、いかがお过ごしでいらっしゃいますでしょうか。お伺い申しあげます。日本での三年间、本当に社长と先辈がたには大変お世话になりました。诚に感谢にたえません。生活面で数々の便宜を図って顶き、また仕事面でも细心なご指导ご鞭挞を赐り、本当に皆さんには大変助け...

日语高手帮忙翻译几句日语
3.2の二乗足す3の二乗は13だ。4.六千元のほうがいいが、五千元でもかまわない\/大丈夫だ。5.レンズの欠点は何か。6.いろいろ仕事を変わるが、安定な生活したくなりました。もし贵社には入れたら、もっと长く働こうと思いますが。7.私は在职中です。8.北京に行くかまたは広州に...

日语高手帮忙翻一下
うっかり声を出してしまったようで、私に対して少々具合悪そうにしていたが、私は妙にうれしかった。他似乎不小心发出了声音,还对我表示不好意思,可我却莫名的感到高兴。妙に:莫名的,微妙的

请教日语高手翻译一下
内心はたぶん反対よ、かっかきてたわよ。只是看到的表象,心里不知怎么想的,都不好受哦 男:わかんなかったなあ。じゃあ、社长は?不知道啊!那你看社长呢?女:一応怒って见せただけじゃない。そういうところ上手なのよね。这不是第一次让我们看他发火了。那个是社长最拿手的。

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了很多东西,起到了相当大的作用。今后也衷心地期待您的活跃表现,长久以来,十分感谢。

日语高手帮忙翻译一下吧
映画なんて私は全然好きじゃなくて、映画を见に行くよりむしろ家で小说を読んだり、音楽を聴いたりしたほうがましだ。彼はよくそんなひどいことを先生に言うのは、本当に惊いた。どうしてなのか分からなくて、急に旅行に出かける子供たちのことを心配してたまらない。さすが新干线...

相似回答
大家正在搜