是这样吗 日语可以翻译成こうですか吗?

如题所述

“是这样吗”是译为“こうですか”还是“そうですか”是要根据具体讲话语境或话者的想要表达的具体意思来决定的。
“そう”的指代是“前指”,一般不用于“后指”,即它是客观的指对方刚说过的事情,或者自己前面说过的事情。而极少指后面说的事情。比如:对方说:“秋に 日本へ行くつもりです。”,我可以应答:“そうですか”(是吗?)这里的“そう”是指对方刚才说过的去日本这件事。这种场合一般不能用“こうですか”。因为“こう”既可以“前指”,也可以“后指”,但它用于指自己刚说过的事情上或者马上要说的事情上。并且它是很主观的一种表达,带有强调的语气,很带有话者的主观情绪化,常用于和自己关系密切,主观要强调的事情上。如:“実はこうです、あの日、君は帰ってから---”(实际上是这样的,那天你回去后,什么什么的---)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-18
不清楚楼主的语境是什么

如果你在阐述一件事情后,问对方(应该)是(像)这样(做)吗?
像这样强调方式方法的话,こうですか是没问题的
但多数时候还是そうですか

如果是对方阐述一件事情后向你征求意见,你想回答:哦,这样啊/是这样啊/这么回事啊
应该用そうですか,多少有点敷衍的语气本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-02-18
そうなんですか/そうなのですか
这样翻的话跟中文的“是这样吗”语感最接近,楼上回答的そうですか也可以,但语感更接近中文的“是吗”
第3个回答  2014-02-18
可以的。简单明了
第4个回答  2014-02-18
可以的啊啊啊啊啊

是这样吗 日语可以翻译成こうですか吗?
“是这样吗”是译为“こうですか”还是“そうですか”是要根据具体讲话语境或话者的想要表达的具体意思来决定的。“そう”的指代是“前指”,一般不用于“后指”,即它是客观的指对方刚说过的事情,或者自己前面说过的事情。而极少指后面说的事情。比如:对方说:“秋に 日本へ行くつもりです。”...

“是这样吗”怎么翻译?
1、单纯从字面上翻译 搜得死噶(そうですか)翻译为:“是这样吗?”;搜得死内(そうですね)翻译为:“是这样啊。”。2、从语气方面来说 搜得死噶(そうですか)是疑问的语气,有疑惑、不明白的的意思;搜得死内(そうですね)就是一个陈述句,可以表示赞同,也可表示为一种礼貌性的附和。

“是这样吗”日文怎么写
“是这样吗”日文写作:そうですか 还有那种软件都不在么好,很不准,很垃圾!

日语 是这样吗 怎么说
回答:是这样么? そうですか?真的么? 本当ですか?是事实么? 事実ですか?楼主的提问让我误解了。。。以上,请参考。

日语"是这样啊"怎么写
日文中"是这样啊",有以下几种说写法:1、そうですか 罗马音标为so u de su ka ,语态带有承接对方的话和稍带疑问的口气。2、左様でございますか 罗马音标为sa you de go za i ma su ka 语态在需要尊敬的人(如顾客)或上级跟你说明问题时,附和用。常用日语 1.早上好 おはようござい...

这样可以吗和是这样吗用日语怎么说
这样可以吗= これでよろしいですか?是这样吗= こういうふうにですか?

日文中"是这样啊"怎么说?
1、そうですか 是这样啊 so u de su ka 带有承接对方的话和稍带疑问的口气。2、左様でございますか sa you de go za i ma su ka 在需要尊敬的人(如顾客)或上级跟你说明问题时,附和用。3、そうです 是这样的 so u de su なるほど 原来如此 na ru ho do そうですね 是这样...

日语そうなんですか?是什么意思
そうなんですか=そうなのですか そうですか的强调形式,“真的是这样吗?”比如口语里会有这样的对话:——事情はこうだ。情况就是这样。——へー、そうなんですか。诶——真的是这样吗?——そうなんですよ。真的是这样哦 各种没有营养的闲聊就是了 ...

はい,そうです。 是什么意思,急急急……
在日语中,话不说到最后也就是“话不说完”,表示“谨慎的态度”。「あ、そうでしたか、実はちょっとまだ…」“啊,是这样的吗?其实还是有点…”「では、出来上がりしだいで结构ですので… ほんの心持ち、急いでいただけると…」“那等做完之后也是可以的…只是稍微如果能抓紧一点的话...

日语 这样行吗 怎么说
こうすればいいですか?こう言えば(いえば)いいですか?これでいいですか?其中いいですか全部可替换成大丈夫(だいじょうぶ)ですか?以上请参考。

相似回答