求高手帮忙翻译成日文~~急!!(不要翻译工具的啦)

上帝会救我

在某个小村落,下了一场非常大的雨,洪水开始淹没全村,一位神父在教堂里祈祷,眼看洪水已经淹到他跪着的膝盖了。一个救生员驾着舢板来到教堂,跟神父说:“神父,赶快上来吧!不然洪水会把你淹死的!”神父说:“不!我深信上帝会来救我的,你先去救别人好了。”
过了不久,洪水已经淹过神父的胸口了,神父只好勉强站在祭坛上。这时,又有一个警察开着快艇过来,跟神父说:“神父,快上来,不然你真的会被淹死的!”神父说:“不,我要守住我的教堂,我相信上帝一定会来救我的。你还是先去救别人好了。”
又过了一会,洪水已经把整个教堂淹没了,神父只好紧紧抓住教堂顶端的十字架。一架直升飞机缓缓的飞过来,飞行员丢下了绳梯之后大叫:“神父,快上来,这是最后的机会了,我们可不愿意见到你被洪水淹死!!”神父还是意志坚定的说:“不,我要守住我的教堂!上帝一定会来救我的。你还是先去救别人好了。上帝会与我共在的!!”
洪水滚滚而来,固执的神父终于被淹死了……神父上了天堂,见到上帝后很生气的质问:“主啊,我终生奉献自己,战战兢兢的侍奉您,为什么你不肯救我!”上帝说:“我怎么不肯救你?第一次,我派了舢板来救你,你不要,我以为你担心舢板危险;第二次,我又派一只快艇去,你还是不要;第二次,我以国宾的礼仪待你,再派一架直升飞机来救你,结果你还是不愿意接受。所以,我以为你急着想要回到我的身边来,可以好好陪我。”
其实,生命中太多的障碍,皆是由于过度的固执与愚昧的无知所造成。
(急用~ 谢谢!!大致意思跟这个故事一样就行)

小さな村では、非常に大きな岚の下で、洪水、教会の司祭にお参りし、洪水を始めた彼はひざの膝を见ている淹到全村水没。ライフガードのサンパン运転に付属している教会には司祭: "父は、すぐにできるだけ来て!それ以外の场合は、洪水におぼれる! "司祭と述べた: "いいえ!私は、神は私を保存することを确信し、行くよく他人を保存します。 "
しかし、すぐに十分な、洪水、司祭は祭坛に立って好きな父の胸淹过している。このとき、警察のスピードで运転した司祭を超える: "父、高速で、それ以外の场合は本当に溺死されます! "と述べた司祭: "いいえ、私は教会を维持するには、私は、神が必要と考えている私が保存されます。他の保存を开始する方が良い。 "
また、后には、洪水浸水教会全体が、司祭に选択の余地がしっかりとクロス教会のトップを把握する必要があった。ヘリコプターかけて徐々に飞んで、后にパイロットロープをはしご叫び减少: "父、高速を、これが最后のチャンスは、したくない场合は、洪水で溺死することができます见てです! "父や意志の强い氏: "いいえ、私は!神は私が保存されます私の教会を维持したいと思います。あなたや他のユーザーがそれを保存します。神は私にされたとされる! ! "
ローリングは、洪水で、司祭は最终的に顽固だった... ...父は天国に溺れ、神は非常に怒っていたの质问を参照してください: "主よ、ああ、私の人生は、不安になる、なぜ私を助けを与えることを拒否するよ! "神と述べた: "私はどうやって保存することを拒否するかは初めて、私はあなたを救うためにあなたはありませんぱん、送信、私はあなたのリスクを心配していると思うサンパン、 2番目の时间、私は行くにはスピードを送り、あなたはありません、 2番目の时间、私は、あなたを救うためにヘリコプターを送信すると、不本意な结果の受け入れをしている场合は、お客様の仪式质问です。従って、私は私の侧に戻って急いで、お手顷な値段で私とすることができます思想。 "
実际には、过度の顽固さと无知の无知が原因のため、生活の中でも多くの障害は、主に。

参考资料:http://translate.google.cn/translate_t#

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-04-11
这一段这么长,给个150分恐怕才有人敢翻吧

求高手帮忙翻译成日文~~急!!(不要翻译工具的啦)
小さな村では、非常に大きな岚の下で、洪水、教会の司祭にお参りし、洪水を始めた彼はひざの膝を见ている淹到全村水没。ライフガードのサンパン运転に付属している教会には司祭: "父は、すぐにできるだけ来て!それ以外の场合は、洪水におぼれる! "司祭と述べた: "いいえ!私は...

你好,请求帮助,不要用翻译器, 日语口语。请高手帮忙翻译下~谢谢!
もしなんか喋(じゃべ)ったら返(かえ)して来(き)た答えがただ悲(かな)しませる失望(しつぼう)だけと思ってるから・・

求日语高手帮帮忙,把下段话翻译成日语,要书面体,不要翻译软件的,万分感 ...
また、推定され、残业过度のために日本は毎年、その死亡ショッキング"过労死"の少なくとも100万ケース。 "过労死"とはどういう意味ですか? "过労死"は、一般的に次のように定义されますので、长时间労働の过労死、労働强度、心理的な圧力を増加させ、顽固なために、サブの健康状态...

日语高手帮忙翻译几句话,中翻日。不要翻译器!
天気が寒くなってきますが、お体をご自爱ください。(天气渐冷了,请你多保重身体。)日语的信里最后都说类似这样的话,请参考。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

...帮助,不要用翻译器, 日语口语。请高手帮忙翻译下~ 很急!谢谢_百 ...
爱って言う事はな。この夏神様に恵みまれたという一番の冗谈だった。心を込めて贵方を爱しようとする时 ごめんって三文字を言われた。楽しい时间は何时もこんなに短い いつも辛い人と辛い事に息を诘められるんだ。时々すべてを思い切り舍てて自分なりの生活を送ろうかなと思っ...

帮忙翻译成日文~不要拿翻译工具翻
毕竟,人不是只要说出真心话,就可以互相了解的。しょせん、人间(にんげん)というのは本音(ほんね)を吐(は)いただけで、お互(たが)いに分かり合(あ)えるものではない

急求日语高手帮忙翻译 中译日……不要机器翻译……在线等
私は疲れていたと私を运んで弟を頼んだ。バックリトル兄は私が非常に困难と立ち上がって前に。その瞬间、私の靴を一度に落ちたボード川に落ちた。私は叫び声をWadiyisheng。ブラザーパニックが、私はすぐに手すり亀裂から下を见たら、下に置く。鸟は水がフラット投げた後、川の中...

求日语高手帮忙翻译,请不要用翻译工具!谢谢!!!急!
日中との旅行产业の友好交流に协力するため城西国际大学の観光学部を选び致します。私のプランは:一年を使い日本语の勉强を完了する。この一年に日本能力试験N1合格を目指して、同时に専门知识も努力に勉强し、社団活动をよく参加し、十分に日本文化を勉强及び体験できる。第二年に、勉强した...

跪求日语高手帮忙翻一下,高分悬赏,不要直接用翻译器翻,由于很需要,谢 ...
それと同时に、実习は私に一定の仕事経験を与えてもらい、将来の就活で理想な仕事を见つけるための土台を作ることができました。只今仕事で取得した成绩と不足をまとめてみます。経験のまとめにもなるし、自分の仕事ぶりについてのはっきりとした认识もできます。

相似回答
大家正在搜