。。。。英翻中,要带文采。。。。。。

机器翻的不要。。
The fact that our firm shares the audit work with the PKF Singapore for a Singapore-listed company whose main Trading & Electronic components business located in Hong Kong makes an important meaning on enhancing the friendly relationship between us, and makes a foundation for establishing a long term stability and mutual development in our new relationship.
1楼的,不要机器翻译

我公司正与蜚声国际的新加坡鹏歌富达公司(PKF),共同为一家在香港从事贸易和电子元件业务的新加坡上市公司,承担审计工作,这项合作不但在强化我公司与鹏歌富达国际的友好合作关系上具有重大意义,同时,也为双方共同、长期、稳定的开展双赢关系,奠定了良好的基础。
我的建议是不必逐字照翻原文,而是在不违背原文意涵的原则下,略为改写成适合中文宣传形式,希望你会满意!good luck!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-04-21
有这样一个事实:我们的事务所的审计工作以股份为新加坡上市公司PKF新加坡的主要交易和电子元器件业务位于香港的重要意义,我们之间的友好关系,加强,使基础建立长期稳定、共同发展的新关系。

文采不错吧!
第2个回答  2009-04-21
有些新加坡注册的公司但他们主要贸易及电子元件生意却在香港,我们之所以和新加坡的PKF共同进行这些公司的审计工作是因为这样对加深我们双方的友好合作关系意义非常,而且为我们建立互惠互利以及长期稳定的合作关系奠定了良好的基础。
第3个回答  2009-04-21
有这样一个事实:我们的事务所的审计工作以股份为新加坡上市公司PKF新加坡的主要交易和电子元器件业务位于香港的重要意义,我们之间的友好关系,加强,使基础建立长期稳定、共同发展的新关系。

参考资料:山西

。。。英翻中,要带文采。。。
我的建议是不必逐字照翻原文,而是在不违背原文意涵的原则下,略为改写成适合中文宣传形式,希望你会满意!good luck!

英翻中,需要有些文采。
消费者不会每次都告诉你他们真正想要的东西,或者不会告诉你他们真正想说的话。

求翻译一首诗歌,汉译英,要求一定要有文采
如果这只是一场梦 那就让我永远不要醒来吧 因为我只想记住爱 The day you met,Friends who have been like each other for a long time Walked around and returned to the original place The fate of a lifetime has been changed Life becomes perfect I was cherished to the present.The l...

麻烦翻译以下一句话,要有文采点的(中翻英,不要百度谷歌)
As static or friction, slight penetration can be generated possibly, which is caused by the design characteristics.Thanks for your understanding. 摩擦本来就是在“使用中”产生的,所以省去不译。我是英语翻译专业的,给予绵薄之力,希望采纳。

把这首诗翻译成英文诗,要有文采。
Having the back against the Zhou Gong Mountain,Having the face towards the Fei Xia Guan.Overlooks and surveyed the river,Leans upon the bridege isle's side.真难翻,中英文的诗是最难的

中译英 有文采些
I am very comforting.It was my dream that I can go to the same key high-school and university with you three years ago.I have so much to say,but I think that nothing should be said Come on I am always thinking that you are different from other people You won't be ...

求汉翻英几个句子~翻的有文采的好的有追加~
Modern computers have replaced the human brain in many respects.我觉得 部分工作 译为 in many respects 比较地道。2需要一些警察来制知这场骚乱。We need some policemen here to keep this disturbance under control.3从现在起我决定每月节省一百元甚至更多。I've decided that from now on I ...

高考有文采高质量押韵口号短句
运动会口号押韵有文采古风【篇一】 1.更强我能,更快更高。 2.九班九班,勇夺桂冠,齐心协力,共创辉煌。 3.英明神武,勇冠江山 ,史上最强, xxxxxx班。 4.团结、友谊、进步;更高、更快、更强! 5.人类需要体育,世界向往和和平! 6.楚汉名城,喜迎城运盛会;三湘四水,欢聚体坛精英! 7.如果咱们两个以后知道...

英语翻译!(英翻中)
据说他现在正在马提尼克的一家庄园做客。突然,一阵冷意袭来,她意识到就要发生什么。他出现了。“嫁给我吧,我的天使,我美丽的天使!就今晚!”他一边低声的说着一边打手势叫他的仆从离开。她恍然大悟,开始幻想着如何公布她的婚礼。水平有限,文采不够。希望对你有用!

在线等翻译~几句话~中翻英 最好文采好点~!谢!
change In a place that does not exist I stood as I was my own I hope you can continue to do your own I hope you is that you always Came to this world alone And the people live alone Always thought that this is taken for granted 好了,翻译完了。自己看看是否合适吧 ...

相似回答
大家正在搜