外国人的语言中枢和我们一样吗?把英文翻译成中文再去理解???
回答:国外语言思维和我们门正好相反,就像英语句子要倒这翻译。学习英语最好不要翻译成中文,要直接用英语思维去感受,汉语仅起辅助作用。有些英语用汉语翻译意思会大打折扣,应为我们的文化有差异。例如:YOU are lucky dog !你是幸运儿。而如果翻译成汉语呢?要多了解国外的文化。
美国人想了解一个陌生单词的详细含义怎么办?
正如我们中国人学英语、都要将其翻译成汉语、而美国人就不用、因为他们的语言中枢就是由英语来掌控的、而当他们学外国语是又要将其翻译成英语、我们中国人的语言中枢是由中文来掌控的、所以学习英语就不那么容易了、要从小建立一个好的环境、建立一个由外语来掌控的语言中枢、学习外语就易如反掌了、...
记性不好怎么学好英语?
积累英语词汇和语感,一个非常好的方法就是阅读,其实任何语言都可以通过阅读来提升水平,英语也不例外。如果再加上用正确的发音来朗读就更好了,随着阅读量的增加,各种各样的生词出现的次数就可以看出一个词使用频率的高,而出现频率越高,你也就越容易把它记住,这是学习语言积累实用词汇量最自然的方...
孩子学的外语会忘记吗?
如非在特殊场合,一般人民都会把外语理解为英语,并把它作为一项主要技能。 汉语 汉语,又称中文、汉文,其他名称有国文、国语、华文、华语、唐文、中国语,还有唐话、中国话等俗称。汉语联合国工作语言之一。对于非汉语国家,则汉语也是一种外语。汉语属于汉藏语系分析语,有声调。汉语的文字系统汉字是一种意音文字,表意...
...不不用翻译,查阅资料也有好多人说不要用中文翻译,要用英
英语语感又称英语思维,是人脑不经过逻辑翻译策略,直接把语言和语义进行非意识转换的思维过程。通俗地说,当我们听别人讲汉语时,一般可以一下知道它的意思,而不是先分析语法和每个词的意思,这就是大脑语言中枢的作用,也就是语感。它是集语法,语义,词汇于一起的一种大脑语言中枢的能力。在外语学习...
英语单词老是记不住
比方说你要记住一个人的相貌,你就应该仔细观察他的眼睛、鼻子、前额、下巴、耳朵。第三,就你要记的东西跟自己对话,比如"他高高的个子,小眼睛,皮肤黑黑?quot;这样就等于进行了印象及言语双重编码,就更可靠。 再谈谈如何改善短期记忆。我们前面提到,短期记忆的容量有限,所以要想改善短期记忆,必须减少记忆的负担。
语言如何影响人的思维
语言就是一种思维模式,自然将你思维习惯性定性和指引方向。
语言的性质
有的方言可以基本上相互理解,有的差别极大,好像是另一种语言,北京人听不懂广东话就是一个很好的例子。不仅在不同的地区,有不同的语言和方言,就是在同一地区,不同的社会阶层,不同年龄的人之间都会有特殊的词汇来表达其独特的感情,使另一 阶层或不同年龄的人难以理解。如美国的黑人,他们虽然也使用英语,但是他们...
幼儿园学英语的好处
1.减少中文干扰 幼儿园孩子年龄还小,根据大脑语言中枢的规律,7、8岁之前中文还没形成定势思维,所以对第二语言的学习还不会有干扰。现在学习甚至能把英语直接当成一门母语来学习,不会想着用中文去翻译英文,而是把英文就像当数字一样在记忆。等之后长大了,就会用中文思维学习了,就会下意识地用中文去...
为什么有时遇到的事,感觉以前好象发生过,难道是鬼付身?
Deja-vu现象,原文为法语dé jà vu,中文翻译为“即视感”,简单而言就是“似曾相识”,未曾经历过的事情或场景仿佛在某时某地经历过的似曾相识之感。而且有一首英文歌,就叫Deja-vu。“When you see familiar faces, But you don’t know where they’re from, Could you be wrong?\/ When you’ve be ...