日语的再见,さようなら、さよなら、さよう,有什么区别?

如题所述

「さよう」的释义中没有表示“再见”的意思。「さよなら」是「さようなら」的略称,做サ变动词使用时一般使用「さよなら」,比如「学校生活とさよならする」(“告别学生生活”)。其他用法「さよなら」和「さようなら」完全相同。

「さようなら」是最正式的告别用语,对任何人都可以使用。在中小学校里跟老师告别时也用「さようなら」。

但朋友之间告别时一般使用「バイバイ(byebye)」、「またね(下次见)」、「じゃあね(再见)」等相对轻松的表达方式。在公司里对同事或上司告别时一般使用「お疲れ様でした(您辛苦了)」或者「失礼します(先告辞了)」。

另外「さようなら」有“永别”的含义,因此一些日本人并不乐于使用。

扩展资料

「さようなら」原本是从接续词「左様(さよう)ならば」(“那样的话”)演变而来。

日本人喜欢省略,这句话的完整表达是「さようならば、またのちほどお会いしましょう」(“那么,下次再见”),但日本人省略了「さようならば」之后的内容,并去掉了「ば」就形成了现在所说的「さようなら」。

日语的这种省略还体现在各种常用语中,比如「こんにちは」(你好)是「今日はご机嫌いかがですか」(“今天你好吗?”)的省略。

除了「さようなら」以外,日常生活中日本人更常使用「(それ)では、また」,或者其缩略语「それじゃ」、「じゃ」。

和「さようなら」的词源一样,这一表达方式也是省略了“それでは(那么)”之后的内容。另外虽然不太常用,但也可以使用比较高雅的「ごきげんよう」表示告别。(「ごきげんよう」可以表示见面时的“你好”和告别时的“祝您安好”。)

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-09-14
先说【さようなら】和【さよなら】的区别吧。
从意思上这两个词是相同的:“再见,永别等”。感情上【さようなら】是比较正式而感情真挚的。【さよなら】可以理解成是【さようなら】的简说,所以会显得比较随意不郑重,且不在正式书面语上使用。
从语法来说正确的表达应该是【さようなら】,在分别时使用的寒暄语。这个词的词源是【左様ならば】、中文解释成:既然这样的话。后来省略【ば】变成了【左様なら】也就是现在说的【さようなら】。【さようなら】直译还是“既然这样的话”的意思。隐含义就是,既然这样的话,分别也没有办法了,我们无法挽回了,就这样接受这个事实吧。还有一种互相劝诫,“不要为离别感伤,接受面对,在此道别吧”的感觉在里面。
【さよう】的话就是【左様】(“如此”,“像这样”的意思)。单独用的话,一般不用来做离别寒暄语。也就是说在分别的场合,一般不使用这个词。如过勉强理解,算是【さようなら】一种极简的略称。本回答被网友采纳
第2个回答  2017-09-14
前面是标准用法,后面两个不准确。

日语的再见,さようなら、さよなら、さよう,有什么区别?
「さよう」的释义中没有表示“再见”的意思。「さよなら」是「さようなら」的略称,做サ变动词使用时一般使用「さよなら」,比如「学校生活とさよならする」(“告别学生生活”)。其他用法「さよなら」和「さようなら」完全相同。「さようなら」是最正式的告别用语,对任何人都可以使用。在...

日语的再见,さようなら、さよなら、さよう,有什么区别?
日语中的“再见”表达形式多样,包括「さよう」、「さよなら」和「さよう」的不同变体。尽管「さよう」在字典中没有明确的“再见”含义,但常被简化为「さよなら」,在作动词时常用此形式,如「学校生活とさよ适ならする」。正式场合,如学校与老师告别,通常使用「さよなら」,而朋友之间则更...

日语的再见,さようなら、さよなら、さよう,有什么区别?
日语中“再见”的不同表达及其区别:さようなら:这是日语中标准的“再见”表达方式。它适用于多种场合,无论是正式还是非正式,可以简单地表示告别或者结束对话。它的使用范围广泛,是日常交流中最常用的告别语。さよなら:这个词与さようなら在发音上非常相似,但它在日语中的...

日语再见六种说法的区别是什么?
「さようなら」我们都知道它是“再见”的意思,但很少有人知道它的本意。「さよう」是“这样”的意思,「なら」是表示假设,如果怎么样的话,所以「さようなら」的本意是“如果这样的话”。「さようなら」的说法在日常生活中很少用,一是因为它是一个非常正式的用语,二是由于它含有一种“长期...

さよなら和さようなら有什么区别?
一、答案首行给出明确区别 さよなら和さようなら在日语中都是表示告别的用语,但它们在用法和语感上存在一些微妙的差异。さよなら通常用于较为正式的场合或书面表达,给人一种郑重其事的告别感觉。而さようなら则更常用于日常口语交流,是一种更为亲切、随意的告别方式。二、详细解释 1. 词汇来源...

日语说永别,saraba和sayounara有什么区别?使用场合
一、区别:1. 词汇形式:“さようなら”是一个典型的口语表达方式,较为常见和自然;而“さらば”更多地出现在诗歌、文学作品中,带有一种古典或正式的韵味。二、使用场合:1. “さようなら”:更常用于日常对话中,表达短暂的告别或者预期的再次相见。比如,朋友之间的分别、工作场所的临时再见等...

日语中的‘さようなら’和‘さよなら’有什么区别么?
日语中的“さようなら”和“さよなら”在写法上略有不同,但表达的意思是一样的,都表示再见。两者都是日语中用来表示“再见”的常用说法。在日语中,这些词语的使用往往与语境和对话双方的亲密关系有关。以下是关于这两个词语的 一、词语写法与发音 1. “さようなら”是更为常见的写法,发音也...

日语中的‘さようなら’和‘さよなら’有什么区别么?
在日语中,"さようなら"和"さよなら"虽然读音相同,但含义和用法却有所不同。"さようなら"源于古典时期的"さら志ば",最初表示"それならば",后来演变成表达告别之情的独立语,带有离别时的微妙情感。它常常被省略为"さよなら",在口语中用于寒暄,但实际生活中并不常见于日常对话,特别是在...

日语中的‘さようなら’和‘さよなら’有什么区
在日语中,"さようなら"和"さよなら"虽然读音相似,但含义和用法却有所不同。"さようなら"源自古典日语的"さらば",最初是接续词,后来演变成表达离别情感的独立语,暗示着在下次见面前的分手。它带有淡淡的感伤,常用于口语,且显得较为正式。而"さよなら"通常被视为口语的简略形式,更为...

“再见”的十种日语表达,你还只知道「さようなら」么?!
日语中的告别方式多样,「さようなら」虽常见,但并非所有场合都适用。让我们一起探索十种不同的道别表达:1. さようなら:常用于正式场合或长时间分别,如毕业、分手等,切勿滥用。送别时可搭配「お元気で」表示祝愿,如「さようなら、お元気で」。2. では、また、それでは:日常生活中常用,...

相似回答