你见过最精妙的关于日语的翻译是什么?
“今夜の月は绮丽ですね。”(今夜的月色真美呐)此话出自日本作家夏目漱石,在一次写作课时,学生不知道该如何翻译“我爱你”,夏目漱日就说:“哪有人直接翻译成‘爱してる’(我爱你)的,译成‘今夜の月は绮丽ですね。’(今夜的月色真美呐)这样我们日本人才能看得懂。”大概就是说日本人传承...
你见过最精妙的日语翻译是什么?
最近B站上的一部日剧「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」,很多字幕组直翻成“回忆起这段恋情一定会哭泣吧”,不算错,但实在不算出彩。后来官翻版出来了——“追忆潸然”,心里顿时一句卧槽真美!果然母语水平直接影响翻译水平啊!
你见过最精妙的关于日语的翻译是什么?
夏目漱石的 月が绮丽ですね →i love you.简直要跪了……
你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译
无花果(いちじく)人参(にんじん)山椒(さんしょう)椎茸(しいたけ)牛蒡(ごぼう)むかご 七草(ななくさ)はったけ 胡瓜(きゅうり)冬瓜(とうがん)译:薏米 儿茶 三色堇 四季海棠 五加皮 留兰香 七叶树 巴豆 韭菜 十样锦小伙伴们能意会到这个神翻译嘛?惊为天人有没有!这不是我...
你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译?
这句话直译大概是“突然来到了一个相当宽广的地方啊”。参与过游戏汉化的人应该都知道,很多时候交给翻译的素材只有文本,并且往往是没有上下文的一句对话,这时候就需要翻译稍微脑补一下对话的场景,才能翻得好一点。于是我就开始脑补了,嗯,这应该是主角一行人经过了一段比较狭窄的通路,比如隧道之类的,...
日文用什么翻译软件好?
1、Google Translate:Google Translate是日语爱好者必备利器,有网页版和APP等多个界面,支持多种语言互翻。Google Translate可以极大提升翻译效率,在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域还有待提高。2、百度翻译:百度翻译是一款集词汇、翻译、词典、例句于一体的强的的翻译软件,百度翻译app不...
你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译
你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译是:あなたは何を见たのですか,见下图百度翻译
日语中“変な”和“妙な”都表示奇怪,这两个词具体有什么区别呢?
这个我觉得不应该。无论在日剧还是在考级的阅读里,我都见过这个妙是奇怪的这个含义的。另外语感这点很重要。楼主注意培养。语感到位了有时候自然就会有自己的理解。另外就是注意双解词典的利用。毕竟有些词翻译过来及其相似,而实际上用法却完全不同的。多看日剧之类的会很有帮助。加油。
会日语的朋友翻译帮忙一下,谢谢
(ここからノイジー)あー うあああーーあー 涙が溢れそうだけどくわえたい 溢れる涙こらえてるの ずっとくわえていたいんだけど 溢れる涙こらえてるの ずっとくわえていたい味 あなたまだ动いてるこれ ずっとくわえていたい味 ああずっとくわえたい 凄くやるせなく あい...
来个最牛逼的日语翻译
々”是一个非正式的汉字替代符号。如果接在一个字的后面就是复制前面一字的意思。例如:【人(ひと)】(人)【人々(ひとびと)】(人们)这种复制字正规应双重写,即“人人【ひとびと】”所以【でしょう々】就是“对吧对吧”的意思 。。如上全部翻译完毕 有不明白可以继续追问我 ^__^ ...