求外国描写友谊的诗歌

最好翻译成中文的

我认为这首诗是最经典的 记得去年美国二战老兵到云南去扫墓
祭奠二战时为滇缅公路死去的战友 就哼了这首诗歌 情景非常感人

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遗忘掉,
And never brought to mind? 永不再放心上
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遗忘掉,
And days o'lang syne? 还有过去的好时光?

For auld lang syne,my dear, 为了过去的好时光,(亲爱的)
For auld lang syne, 为了过去的好时光,
We'll tak'a cup o'kindness yet 让我们干一杯友谊的酒,
For auld lang syne. 为了过去的好时光。

Wu twa ha'e run about the braes, 我们俩曾游遍山岗,
And pu'd the gowans fine; 并把野菊来采摘;
But we've wandered mony a weary foot 我们已历尽艰辛,
Sin' auld lang syne. 远离过去的好时光。

And here's a hand, my trusty fiere(friend) 老朋友,我已伸出我的手,
And gie'e a hand of thine, 请你也伸手相握
We'll tak'a cup of kindness yet 让我们干一杯友谊的酒,
For auld lang syne. 为了过去的好时光。

For auld lang syne,my dear, 为了过去的好时光,(亲爱的)
For auld lang syne, 为了过去的好时光,
We'll tak'a cup o'kindness yet, 让我们干一杯友谊的酒,
For auld lang syne. 为了过去的好时光。

简介
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特-彭斯(Robert Burns,1759-1796)的一首诗,歌唱真挚的
友谊,后被人谱以曲调。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo bridge)用这首歌作主题曲。
然后,这首歌传遍世界各地。

歌词中的几点说明
o' = of tak' = take We twa ha'e = We two have
pu'd = pulled mony = many sin' = since frae = from
gie's = give us

几个语言点
auld acquaintance:老朋友 nodding acquaintance:点头之交

bring...to mind :想起....
例如:The picture brought his fond memory of the past to mind
这张照片勾起了他对过去的美好回忆。

run about :跑遍
例如:We ran about many places to look a kind of bird that could talk.
为了寻找一种能说话的鸟,我们曾经跑遍许多地方。

参考资料:诗摘自http://vip.6to23.com/jymkzg/gequ/yy-4.htm

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-06-14
友谊地久天长
第2个回答  2007-06-12
为什么要外国的?
中国的诗更优美啊~~~本回答被提问者采纳
相似回答
大家正在搜