中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语怎么说

中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语应该是chinese auto industry and korean auto industry还是china's auto industry and korea's auto industry
这两种说法哪一种比较合适比较正规?

跟楼上的意见不一样~~~
我倒觉得应该是翻译成:china's auto industry and korea's auto industry~~
楼主的问题 归根结底是china's和chinese的范畴问题~~
chinese是中国的,是用作形容词的~~~指的是中国的汽车产业~~
而明显中国汽车产业应该是所有格形式更能体现吧~~~~
我不知道我说清楚没~~
http://zhidao.baidu.com/question/22827636.html?si=1
看这个吧~很有启发性~~

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/22827636.html?si=1

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-20
应该是 chinese auto industry and korean auto industry
第2个回答  2010-12-20
China's auto industry and the Korean Automobile Industry ..这是专业的.标准的.
相似回答
大家正在搜