日语中的这些汉字,中国人或许都不认识
日语中的汉字,和中国汉字在形体上有所不同,甚至有些汉字在日本是自造的,如“和制汉字”或“国字”。这些字在日语中有着特殊的含义和读音,常常在日常生活中出现,如“桜”(yīng,樱花)、“峠”(qiǎ,山顶)、“凩”(mù,寒风)、“雫”(nǎ\/xià,水滴)等。这些字在日语书籍、影视作...
日语中的这些汉字,中国人或许都不认识
此外,“和字”在日本被称为“国字”,既有日本自创,也有与古汉字同形异义或简写的情况,但都有对应的读音。例如,“桜”源于樱花,读作“yīng”,“榊”意为杨桐树,读作“shén”,“峠”指山顶,读作“qiǎ”。“畑”即田地,读作“tián”,“凩”是寒风,读作“mù”,“雫”意为水滴...
日语里有哪些汉字词汇让中国人完全找不到北?
例如在日语里面的“大丈夫”并不是我们常说的“男子汉大丈夫”中的大丈夫的意思,在日语里面“大丈夫”这三个汉字连起来的意思是“没事”,这就让我们会觉得非常神奇。还有一个例子就是“酷い ”这个词,我们第一眼看过去的话首先就会看到“...
没学过日文的中国人,是否能看懂一些日本文字。
可以的,日本字里好多都是中国的汉字,不过也要注意不是所有的汉字意思都和中文的一样,比如日语汉字娘就不是妈妈的意思,是女儿的意思,手纸就是信,新闻就是报纸之类的,不过大部分的汉字还是相同的,读音不同就是。
日语和韩语里有哪些中国没有或不常见的汉字成语呢?
10、蛇心仏口(だしんぶつこう)仏就是佛,蛇心佛口,类似于咱们的口蜜腹剑。出典是中国的佛教经典《五灯会元》。可以说,日语中大多数拿的上台面的成语都是出自咱们中国的古代经典和中国翻译的佛教经典。其中的多半都是中国古代也用过的,只不过现在不常用了。下面再介绍几个日本原创的成语。11、...
没学过日文的中国人,是否能看懂一些日本文字
这在很大程度上得益于许多日语单词与中国汉语词汇有相似之处,尤其是那些从汉字借来的词汇。这类词汇在汉语中同样存在,只是发音和拼写有所不同。例如,“漫画”一词就是典型的例子,它在日本被写作“漫画”,而在汉语中则是“漫画”。这表明,对于汉字有一定认知基础的中国人,看到日语中的汉字部分,...
我们能看懂少部分日文,日本人为何看不懂少部分中文?
而日本人经常使用的部分汉字也是认识的,但是他们却很难明白这个词放在中文中的意思。如果最简单的“大”字,这个字放在日文中日本人肯定都认识,中国人也明白他的意思。但是如果这个字出现在中文里面,那么日本人就不一定懂了。“大力出奇迹”和“大夫”这两个词里面的&...
日语里面常常会出现很多汉字,这些汉字和中文里的意思是一样的嘛?
日语里面的日汉字如‘手纸’片假名: 【てがみ】罗马音: 【tegami】,我们就片面来看应该是卫生纸、纸巾之类的;但在日语里就代表着信、书信的意思了。大家应该都知道日语起源于汉字,所以像是片假名和一起出现在词句里的汉字我们都不会感到陌生,只是意思可能和我们用中文理解的不一样。大多数日汉字...
为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
简单点说,日语里的汉字就是从中国传过去的,后来日本人也自造了一些汉字。有些中文词也一并传过去使用了;有些词日本原来就有,但会给它配上意思相近的汉字。有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗...
哪里有日文可用汉字列表
我们知道,日文汉字分为音读和训读,音读又分为唐音,吴音等,但是作为中国人,本来这些就是从中国传至倭国的,音读都很相似,唐朝鉴真法师,脑子抽筋,东渡倭夷,买好爆竹给人家放,如果不是他,日本在历史上起码将落后100年,所以至今日本人都是很敬重这位高僧,好了不茬开了。这一部分,我们拿汉语拼音和日文罗马字做举例,...