一个英语句子的翻译50-1

Taking charge of yourself involves putting to rest some very prevalent myths. At the top of the list is the notion that intelligence is measured by your ability to solve complex problems, to read, write and compute at certain levels, and to resolve abstract equations quickly.这里 putting to rest some very prevalent myths是什么意思呀?

take charge of sb. 为某人负责
involve doing sth 和......有关,关系到......
put sth to rest (文中是倒装,put to rest sth)把......放在一边,对......置之不理

翻译:
管好你自己,意味着要对那些流言蜚语置之不理。
最紧要的是明白这个概念:智力的衡量,依据于你解决复杂问题能力,一定水平的读、写、计算能力,以及迅速解决抽象方程的能力。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-11-23
熟练掌握自己是将休息一些非常普遍的神话。名单的头,这样的想法的能力,来衡量智慧解决复杂的问题,读写算具有一定水平,求解抽象方程quickly.这里把休息一些非常本回答被网友采纳
第2个回答  2010-11-23
利用休息时间作这不平常的事
相似回答