英语句子的翻译

如题所述

1.进入大学以后,他对计算机很感兴趣;Hebecameveryinterestedin;2.集邮几乎占据了他所有业余时间;Collectingstampsoccupies;3.只要专心学习,你一定能顺利通过考试;Aslongasyouconcentrateon;4.越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性;Moreandmorepeoplea
2000上海春考
1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in)
He became very interested in computers after he entered college.
2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy)
Collecting stamps occupies almost all his spare time.
3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate)
As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam.
4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware)
More and more people are aware of the importance of observing traffic regulations.
5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of)
In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan.
6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded)
The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made greatcontributions in a certain field.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-10-25
  翻译句子最重要的是要搞懂句法结构,也就是所谓的语法,首先判断这是一个什么类型的句子:陈述句、一般疑问句、特殊疑问句、强调句、感叹句,还有是不是包含从句,又是宾语从句、状语从句、定语从句、同为语从句等中的哪一类,然后根据句子结构把句子的整体框架根据句子的主要成分翻译出来,即大体上的意思。
然后往框架里面填充具体的词意,有些单词如果实在不认识,可以根据句子意思猜测,最好还是多积累词汇,不至于手忙脚乱。
举例:There’s a beautiful girl who came to see you this morning.
这句话显然是there be 句型,翻译成“有一个”
然后主语是girl,a beautiful 是主语的定语,修饰这个主语,可以不管先
who引导了定语从句,翻译成“...的人”,它引起的句子意思是“今天早晨来看你的人”
全句的意思就可以翻译成“今天早晨有个漂亮女孩儿来看你。”
相似回答