Trados 用户如何使用TMXBASE语料库

如题所述

有了这个方法,不仅可以充分享有专业语料库资源,还可以满足客户对Trados翻译文件格式的要求,同时还可以生成Trados语料库。
具体方法如下:
1)登录freetm.com
(免费)
2)使用TMXBASE帐号登录,连接你需要的语料库
3)完成文档翻译
4)使用双语结果文件下载模式,选择Trados兼容格式完成下载
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

Trados 用户如何使用TMXBASE语料库
有了这个方法,不仅可以充分享有专业语料库资源,还可以满足客户对Trados翻译文件格式的要求,同时还可以生成Trados语料库。具体方法如下:1)登录freetm.com (免费)2)使用TMXBASE帐号登录,连接你需要的语料库3)完成文档翻译4)使用双语结果文件下载模式,选择Trados兼容格式完成下载 ...

小白教程 (七) | 翻译记忆库的制作
在进行语料对齐时,首先需要使用对齐工具,如Trados的配套对齐工具或WinAlign。Trados 2014及之后版本将对齐功能集成在软件中,使用方便。而WinAlign 2007因其对齐功能的优越性,也被许多用户选择。在WinAlign中,首先打开软件并新建项目,设置项目名称、源语言和目标语言方向。在“文件”选项中,添加原文和译...

试比较trados和memoQ,你觉得哪一款软件更好用,请说明理由?
1.重新查看已翻译结束的文件时,MemoQ在开始界面上显示可以直接打开,Trados需要在电脑中找到文件再打开,较麻烦 2.MemoQ集成翻译有记忆库和术语管理基本功能,还有语料库、网络搜索、审校等功能。

英语翻译app哪个比较好用?
Trados Clean或TM可以升级。后来2008年底发布的版本先进很多,也是独立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要连接online TM才能读出匹配的,所以至今没有发现盗版。Transit:据说这个工具广泛应用于欧洲语言之间的翻译,韩语是我所知道的唯一使用过这个工具的东方语言。虽然功能还不错,但是操作起来很麻烦。显...

软件本地化常用术语大全
能使用户在数据库中存储翻译的短语和句子的技术。 翻译记忆交换(translation memory exchange-TMX)。由一些软件工具开发商设计的基于XML的开放标准。目的在于简化翻译记忆在不同翻译记忆工具之间自动转换的过程。 通用字符集(Unicode)。对已知的字符进行16位编码的字符集,已经成为全球字符编码标准。 用户界面(user ...

Trados 用户如何使用TMXBASE语料库
有了这个方法,不仅可以充分享有专业语料库资源,还可以满足客户对Trados翻译文件格式的要求,同时还可以生成Trados语料库。具体方法如下:1)登录freetm.com (免费)2)使用TMXBASE帐号登录,连接你需要的语料库 3)完成文档翻译 4)使用双语结果文件下载模式,选择Trados兼容格式完成下载 ...

相似回答
大家正在搜