求英语高手帮我翻译几个句子!!!急!在线等~~~ 谢绝在线翻译

1. Americans have a craze for the sun, a belief that the sun will cure chronic illness and that where there is sunshine there will be a job---or, if not a job, at least a warm, pleasant place to be unemployed.

2. Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest.

3. These are disorientating times for younger Americans. After a childhood of suburban ease and coming of age in the years of endless promise, they are now struggling to adjust to a life of contracting limits not suffered by their parents.

4. Somehow a balance must be struck. The government runs the risk of drawing fire from conservative Malay political quarters if plans to boost English fluency appear to threaten the status of the Malay language. But judging from the pragmatism now coloring government development programs, some of the nationalistic obsessions of the past appear to be receding.

5. The mild capitalism emerging in Eastern Europe, though unthinkable in these Communist nations just a few years ago, is a far cry from the free-market economics practiced in the West and will probably remain so for a long time.

6. The company’s top executives are all refugees from the country’s bureaucratic and underfinanced state research sector.

7. The anxiety of growing up is attributed to the lack of adult role models and a break in communications between generations.

8. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.

9. Britain will have the chance in the next few months to try out an emerging technology that could put mobile telephones within the reach of even modest domestic budgets.

10. Reluctance among men to retire was associated with anticipated deprivations, mainly of money rather than of attachment to work

1. Americans have a craze for the sun, a belief that the sun will cure chronic illness and that where there is sunshine there will be a job---or, if not a job, at least a warm, pleasant place to be unemployed.
美国人对于太阳有种狂热的信仰,他们相信阳光能治愈慢性疾病,而且阳光照耀到的地方就会有工作,或者说,即使没有工作,至少也会有一个温暖舒适的地方。
2. Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest.
当四周都是公众对于通货膨胀不满的声讨时,政府领导人已经迅速动用了警力把毫无意义的抗议示威者驱赶回家。
3. These are disorientating times for younger Americans. After a childhood of suburban ease and coming of age in the years of endless promise, they are now struggling to adjust to a life of contracting limits not suffered by their parents.
这是使得年轻一代美国人感到迷茫的时代。在经历了童年平淡舒适的生活以及伴随年纪增长而来的对于前途的无穷畅想后,他们现在正在挣扎着适应合约限制的生活,而这种限制是他们的父母所没有体验过的。
4. Somehow a balance must be struck. The government runs the risk of drawing fire from conservative Malay political quarters if plans to boost English fluency appear to threaten the status of the Malay language. But judging from the pragmatism now coloring government development programs, some of the nationalistic obsessions of the past appear to be receding.
不管怎样,我们都应该找到一个折中的办法。如果政府试图提高英语流畅度的计划威胁到马来语的存在,那么政府就要冒着在马来保守的政党的引起怒火的危险。但从影响这回发展计划的实用主义的观点来评判,过去的一些民族主义狂热份子开始放弃这种看法。
5. The mild capitalism emerging in Eastern Europe, though unthinkable in these Communist nations just a few years ago, is a far cry from the free-market economics practiced in the West and will probably remain so for a long time.
产生于东欧的温和资本主义在几年前的社会主义国家是难以想象的,它与西方国家实行的自由市场经济体制大相径庭,而且在之后的长时间内,它会继续保持现状。
6. The company’s top executives are all refugees from the country’s bureaucratic and underfinanced state research sector.
公司的高层主管们都是国家官僚机构和资金不足的政府调查部分的遭殃者。
7. The anxiety of growing up is attributed to the lack of adult role models and a break in communications between generations.
成长的焦虑被归因于缺乏成年人的引导和不同代人之间的沟通。
8. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.
勇敢过度,即成蛮勇;关心过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
9. Britain will have the chance in the next few months to try out an emerging technology that could put mobile telephones within the reach of even modest domestic budgets.
英国将有可能在未来的几个月里研制出一种新兴的技术,这种技术能使移动电话的价格在家庭的预算中只占很小一部分。
10. Reluctance among men to retire was associated with anticipated deprivations, mainly of money rather than of attachment to work
很多人不愿意退休是因为退休会让他们失去一些东西,与其说他们对工作太过留恋,倒不如说是因为钱的问题。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-18
1。美国人酷爱太阳,认为太阳会治疗慢性疾病,在有阳光的地方就会有工作,或是,如果不工作,至少有一个温暖、舒适的地方会失业。

2。社会的不满情绪日益通货膨胀,政府领导人已经迅速动用了警力驱车回家的路上,毫无意义的公共抗议。

3。这些都是年轻的时代,茫然,那么美国人。童年后郊区的安逸和时代的到来,在未来的几年没完没了的承诺,他们现在正在努力适应生活的承包范围内不许被他们的父母。

4。不知何故,一个必须平衡致命一击。政府跑得焦头烂额的风险来自保守派马来政治季度如果计划促进英语流利出现威胁其地位的马来语。但是从现在的实用主义政府开发项目颜色的一些民族主义困扰过去似乎减退。

5。温和的资本主义出现在东欧,尽管不可思议的在这些共产党国家就在几年前,有天壤之别实践的自由市场经济学在西部和可能要这么久了。

6。公司的高层管理人员都是逃难的国家的官僚主义和这些国家研究领域。

7。而焦虑的成长是由于成人缺乏角色典型和之间的通讯休息几代人。

8。勇气过度即成蛮勇;感情过度,节俭过度即成贪婪。

9。英国将在未来的几个月里可能研制出一种新兴的技术,这种技术能使得起移动电话中等收入的家庭也预算。

10。男性不愿退休,与他们预想的正相关关系,主要的钱,而不是丧失对工作的依恋之情
第2个回答  2010-12-18
1.美国人对太阳情有独钟,他们相信太阳能治疗慢性病,并且相信有阳光的地方就会有工作——如果没有工作,也至少是一块未被利用的温暖的、舒适的地方。
2.人们对于通货膨胀越来越不满,政府领导就运用警方的力量驱散当众抗议的人。
3.如今,美国的年轻一代都很迷茫。他们在郊区舒适的环境下度过了童年,随之而来的就是毫无止境的承诺,他们现在正在努力适应这种契约式的生活,不要让父母失望。
(有事走开一下,如果你需要,回来再给你翻译!)
第3个回答  2010-12-18
1美国人有一种狂热的太阳,一个信念,即太阳会治愈的慢性疾病和有阳光的地方就会有一份工作---或者,如果不是一份工作,至少有一个温暖,舒适的地方为失业。
2
对通货膨胀不断的日本社会的不满,政府领导人使用过警方的迅速行动,驱车回家的路上,公众抗议徒劳。
3这些都是迷惑年轻美国人倍。经过郊区的便利性和时代是无尽的承诺多年的童年,他们现在努力适应一个不因父母一方受到限制的生活。
4不知怎的,必须取得一个平衡。政府运行图,从保守的马来人的政治宿舍火灾如果计划提高英语流利的出现威胁到马来文地位的危险。但是,从现在政府的发展计划实用主义色彩上看,过去的一些民族主义的执着似乎正在减退。
5温和的资本主义在东欧出现,虽然在这些国家不可想象共产党仅仅几年前,是相距甚远,在西方实行自由市场经济,可能会保持相当长的时间,以便
6该公司的高层管理人员是从该国的官僚主义和资金不足的国家研究部门的所有难民。
7成长的焦虑是归因于缺乏成人的榜样,并在几代人之间的通信中断。
8过剩变得鲁莽的勇气,感情的弱点,节俭贪婪
朗读显示对应的拉丁字符的拼音
9英国将在未来数月有机会尝试一种新兴的技术,可以把即使是少量的范围内的移动电话达到国内预算
10男性退休磁阻是与预期的匮乏,比依恋工作主要是金钱,而
朗读显示对应的拉丁字符的拼音
第4个回答  2010-12-18
1。美国人酷爱太阳,认为太阳会治疗慢性疾病,在有阳光的地方就会有工作,或是,如果不工作,至少有一个温暖、舒适的地方会失业。

2。社会的不满情绪日益通货膨胀,政府领导人已经迅速动用了警力驱车回家的路上,毫无意义的公共抗议。

3。这些都是年轻的时代,茫然,那么美国人。童年后郊区的安逸和时代的到来,在未来的几年没完没了的承诺
相似回答