日语,这句话为什么要用てあります而不用ています?

如题所述

这是一个强调人为的句型,ている则是自然行为。你那句话虽然按汉语习惯翻译过来是‘墙上挂着画’,直译实际上是‘人把画挂在了墙上’,因为画自己不可能把自己挂上去,但画却作了主语,所以一定是人为的。这个句型有几个特征,一物作主语,人没有出现,省略。二用他动词,不能用自动笔,三,前用が不能用を,这个句型解释起来还挺麻烦的,百度一下多看看别人如何理解的,只看一种,估计还很难懂追答

最典型的例子 ドアが开いている(门开着),自然开着,也许是风吹开的,ドアが开けてある(门开着)肯定是人打开的,但具体是谁不用管

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-09-04
ている表示长久存在,还有个人生活习惯等
てある表示某行为后留下的,拿你文中的话来举例,墙上挂着画,但那不是一直存在,也许是昨天才挂上的,明白吗?而且一般来说てある不大用来形容人
第2个回答  2014-09-04
自动词和他动次的区别追答

伙计!你那个书印刷错误

追问

追答

不这样说你不来采纳啊

给你举个例子你就懂了

窓が开いている和窓を开けている

有啥区别?

追问

什么

什么

追答

自动词和他动词啊

墙上一直有画挂着,没有说谁挂的

就和窗子开着呢和窗子打开着呢!是两个概念啊

追问

第一个是窗开着我知道!但是第二个开窗好像不用加います吧?

追答

。。。

开く和开ける啊

你还没学到自动词和他动词的概念吧

追问

学了!就是疑问好多

开窗就开嘛?还要加います?

追答

好多人都搞不懂!是因为中文里这个概念不明确

那是表示状态的持续

窗户一直开着ている

追问

好吧!能再详细点吗?好评有点

追答

就是表示一直这种状态

你想知道啥。。。

看你给采纳的份上可以再服务一会。。。

てある也是自他动词的表示!

本回答被提问者采纳
相似回答