【英语】【翻译】下面这句话对于外国人来讲,重心是在前半句还是后半句?

【英语】【翻译】下面这句话对于外国人来讲,重心是在前半句还是后半句?Then she swam to the shore after spending the whole night in the water.During that time,......
他在海里游了整整一夜才游到岸边。在那期间,......

这里的翻译把重心放在了“游了整整一夜”上,但英语不是通常把重心放在最前面吗?

Then she swam to the shore after spending the whole night in the water.During that time,......
这句话对于外国人来讲,重心是在前半句还是后半句,关键是看上下文的。
在这一篇文章中的这个句子里,she swam to the shore没有什么值得 强调或者炫耀的,仅仅是“游到岸边”,太平常不过了。你我她他 都曾经有过的经历,没有什么 大惊小怪的。但是,又有几个人spending the whole night in the water呢?! 这个才是重点,与一般的情况不一样的。哈哈。所以说呀“重心是在 后半句”奥。
勤学好问 天天进步!开心快乐每一天!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-07-24
一般先翻译从句,因为它是为主句提供各种条件,说明等。

【英语】【翻译】下面这句话对于外国人来讲,重心是在前半句还是后半句...
所以说呀“重心是在 后半句”奥。勤学好问 天天进步!开心快乐每一天!

如何处理汉译英中句子重心位置问题
在简单句中,汉语的句子重心在后,而英语句子重心也是在后。一般情况下,信息分布的自然顺序是从一般到特定,从泛指到特指,从已知到新知。下面来看一些例子:例1:HearrivedinWashingtonatarighttimeinternationally.解析:原句中,“atarighttime”是句子重心,应译为:他抵达华盛顿,就国际形势来说,正合...

【英语】【翻译】这句话翻译的重心是不是应该在前面,
如果翻译成”And you promised me a surprise.“有可能暗示了对方已经毁约,所以是过去承诺过的,“承诺”的动作已经完成,即不可能兑现承诺了。如果翻译成“And you've promised me a surprise.”则表示对方还有可能守约,只是提醒对方一下。举个例子,比如对方约好生日当天给你一个惊喜,但是当天晚上...

请高手帮我这段文字翻译成英文.
讲一讲英语与汉语在这个方面的差异。3. 英语多前重心,汉语多后重心。所谓前重心是先说结果后说细节。后重心则是先说细节后说结果。由于汉语多把重心放在后面,上述译文应该修改成: ?一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中长大,会有多大才干。下面我们再看一例:(3) There is no agreement whether methodol...

英语和汉语的区别
接下来我们就要讲一讲英语与汉语在这个方面的差异。 3.英语多前重心,汉语多后重心。所谓前重心是先说结果后说细节。后重心则是先说细节后说结果。由于汉语多把重心放在后面,上述译文应该修改成:…一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中长大,会有多大才干。下面我们再看一例: ③There is no agreement ...

【英语】三道英语单项选择题
是的,说得通的,而且比上一个强调句来得自然。是在这里,而不是在医院。再来看楼主的意思:后面半句“that that he determined to turn doctor when he grew up.”是结果状语从句( that 同so that),这样理解有什么不对?答:那只要不强调,看一看句子成不成立,合不合逻辑就知道了:In this ...

英语阅读理解中,判断题前半句是错的后半句是对的应该判队还是错
错。这种题目一般是偷换了概念,以文章内容为准

翻译中的断句法
严格来说,这两句译文重心都有一定程度的转移,前一句突出“这位”,后一句过分强调“亚里士多德是”。因此重心的转移经常是同声传译的一个难以弥补的缺陷,但是有限的重心转移一般都不会影响听众对原话的理解。简而言之,在英汉同传中断句要减少主观能动性,多将语言置身于语境和意境之中进行断句和翻译...

一句英语句子分析:replace a verb with root form as the noun_百度知 ...
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文...

下面这句话,是什么意思,请帮我分析一下后半句的结构,那...
下面这句话,是什么意思,请帮我分析一下后半句的结构,那三个介词给我绕迷糊了这个意思是政治家干预货币政策和富人到穷人的再分配政策,通过更便宜的借贷为政府通过共同的欧元债券或完整的财政转移支付。

相似回答