诗人拜伦有什么短诗

如题所述

雅典的少女

(英国)拜伦

你是我的生命,我爱你



雅典的少女呵,在我们别前,

把我的心,把我的心交还!

或者,既然它已经和我脱离,

留着它吧,把其余的也拿去!

请听一句我别前的誓语:

你是我的生命,我爱你。



我要凭那松开的卷发,

每阵爱琴海的风都追逐着它,

我要凭借那长睫毛的眼睛,

睫毛直吻着你颊上的桃红;

我要凭那野鹿似的眼睛誓语:

你是我的生命,我爱你。



还有我久欲一尝的红唇,

还有那轻盈紧束的腰身,我要凭这些定情的鲜花它们胜过一切言语的表达;

我要说,凭爱情的一串悲喜:

你是我的生命,我爱你。



雅典的少女呵,我们分了手;

想着我吧,当你孤独的时候。

虽然我向着伊斯坦堡飞奔,

雅典却抓住我的心和灵魂:

我能够不爱你吗?不会的!

你是我的生命,我爱你。

乐意

(英国)拜伦



没有一个美的女儿

富于魅力,像你那样

对于我,你甜蜜的声音

有如音乐飘浮水上;

仿佛那声音扣住了

沉醉的海洋,使它暂停,

波浪在静止、闪烁,

和煦的风也像在做梦。



午夜的月光在编织

海波上明亮的锁链;

涨的胸膛轻轻起伏,

恰似一个婴儿安眠;

我的心灵也正是这样

倾身向往,对你聆听,

就像夏季海洋的浪潮,

充满了温柔的感情。

好吧,我们不再一起漫游

(英国)拜伦



好以,我们不再一起漫游

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧爱着,

尽管月光还那么灿烂。



因为剑能够磨破了剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。



虽然这夜晚正好恋爱,

很快的,很快就是天亮,

但我们已不再一起漫游,

踏着这灿烂的月光。

她走在美底光彩中

(英国)拜伦



她走在美底光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星满天;

明与暗底最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现,

仿佛是晨露映出的阳光,

但比那光亮柔和而幽暗。



增加或减少一分色泽

就会损害这难言的美

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。



呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那明眸的顾盼,

都在说明一个善良的生命:

她和蔼地对待世间的一切,

她的心流溢着陆真纯的爱情!

给M.S.G.

(英国)拜伦

要是我梦见你爱我,你休怪,

休要迁怒于睡眠;

你的爱只在梦乡存在,

醒来,我空余泪眼。

睡神!

快封闭我的神志,

让昏倦流布我周身;

愿今宵好梦与昨夜相似;

像仙境一样销魂!

听说,睡眠——死亡的姊妹,

也是死亡的样品;

天国倘若是这般滋味,

愿死神早早降临!

郐眉展眼吧,美人,且息怒,

我何曾心花怒放;

梦中的罪孽要清算:幸福

只许我凝眸痴望。

梦中,也许你笑口微开,

莫说我受罚还不够——

人睡,被美梦欺哄;醒来,

这苦弄怎生忍受!

当初我们俩分别

(英国)拜伦

当初我们俩分别,

只有沉默和眼泪,

心儿几乎要碎裂,

得分隔多少年岁!

你的脸发白发冷,

你的吻更是冰凉;

确实呵,那个时辰

预兆了今日的悲伤!

清晨滴落的露珠

浸入我的眉头,好冷——

对我今天的感触

仿佛是预先示警。

你毁了所有的盟誓,

你得了轻浮的名声;

听别人说你我的名字,

连我也羞愧难禁。

他们当着我说你,

像丧钟响我耳旁;

我周身止不住战栗——

对你怎这样情长?

他们不知我熟悉你——

只怕是熟悉过度!

我将久久惋惜你,

深挚得难以陈诉。

想当初幽期密约;

到如今默默哀怨:

你的心儿会启动,

你的灵魂会欺骗。

如果我又邂逅你——

经过了多少年岁,

我用什么迎假你?

只有沉默和眼泪。

答一位淑女

(英国)拜伦

当人被逐出伊甸的园门,

在门首盘桓,不忍遽去:

眼前的一切都怅触前尘,

都叫他诅咒未来的遭遇。

尔后,他浪迹异域关山,

把沉重的悲辛默默熬受;

对往日良辰只付之一叹,

借纷繁的景象排遗离愁。

亲爱的玛丽!我也像这般,

不得不与你芳姿告别;

倘若我在你左近盘桓,

我也会叹惋失去的一切。

远游能使我明智地脱险,

逃离此间魔障的引诱;

只要我还能见到这乐园,

就不甘默认我无福消受。

去吧,去吧

(英国)拜伦

去吧,去吧,悲凉的曲调!

沉默吧,曾经是甘美的乐音!

否则,我只得掩耳奔逃:

这样的乐曲我不忍重听。

它们追述欢愉的往昔;

此刻,快停止拨弄琴弦!

我不愿正视,也不堪回忆

我的今日,和我当年。

你嗓音已哑,使这些乐曲

原先的魅力都逃逸无踪;

如今,它们低回的旋律

不过是挽歌哀乐的复诵。

是的,它们在唱你,赛沙!

在唱你——被人挚爱的尘土!

那曲调原先是雍融和洽,

如今比不上嘈杂的喧呼!

全都默认了!——但是,我耳边

记忆犹新的回声在颤栗;

听见的声音,我不愿听见:

这样的声音早就该沉寂。

它还在摇撼我迷惘的心灵,

那柔婉的乐音潜入我梦寐,

“意识”枉然醒过来谤听,

那梦境早已飞去不回。

赛沙呵!醒来也如在梦中,

你化为一场神奇的梦幻;

仿佛海上闪烁的孤星,

清辉已不再俯照人寰。

当苍天震怒,大地阴晦,

有人在人生的征途跋涉,

他久久蛋异那隐没的明辉——

它在他征途上投洒过欢乐。

野羚羊

(英国)拜伦

野羚羊还能在犹大山头

欢快地跳跃不停;

圣地到处有潺潺的溪流,

任凭它随意啜饮;

四蹄轻捷,两眼闪光,

不驯地,喜悦地,巡视着故乡!

同样快的脚步,更明亮的眼睛,

犹大曾见过多少!

在她那逝去的繁华旧境,

居民够多么俊俏!

黎巴嫩香柏依然在飘拂,

犹大的少女如今在何处?

以色列儿孙云飞星散,

怎及故乡的棕树!

它虽然寂寞,却风致宛然,

牢固植根于故土;

它寸步不离生身的土壤,

它岂肯浪迹于异城他乡!

我们却必得四方漂泊,

葬身于陌生的土地;

列祖列宗长眠的故国,

却不容我们安息;

圣殿夷平了,石头也不剩,

撒冷宝座上高踞着“嘲弄”!

我见过你哭

(英国)拜伦

我见过你哭——炯炯的蓝眼

滴出晶莹的珠泪,

在我想象里幻成紫罗兰

滴着澄洁的露水。

我见过你笑——湛蓝的宝石

光泽也黯然收敛,

怎能匹敌你嫣然的瞥视

那灵活闪动的光焰!

有如夕阳远近的去层

染就了绮丽的霞彩,

冉冉而来的暝色也不能

把韦光逐出天外;

你那微笑让抑胡的心灵

分离它纯真的欢乐,

这阳光留下了一道光明

在心灵上空闪射。

竟然攫去你娇艳的生命

(英国)拜伦

竟然攫去你娇艳的生命!

你岂应负载沉重的坟茔?

在你草茵覆盖的墓前,

让玫瑰绽开最早的花瓣,

野柏在幽暗中摇曳不定。

往后,傍着那溪流碧绿,

“悲哀”会时时低垂着头颈,

用幻梦哺育深沉的思绪,

逡巡留伫,又缓步轻行,

仿佛柏惊扰逝者的梦境。

也明知眼泪没什么用处,

“死亡”对悲苦不闻不问;

那我们就该停止怨诉?

哀哭者就该强抑酸辛?

而你——你劝我忘却悲怀,

你面容惨白,你泪痕宛在!

那温柔的秘密深藏在我的心底

(英国)拜伦

那温柔的秘密深藏在我的心底,

永远孤寂,永远见不到光明;

你的心呼唤,我心潮才会涌起,

一阵颤栗,复归于原先的寂静。

一盏墓灯的永恒而隐晦的光焰

在我心灵的中央徐徐吐射;

那幽光空幻虚无,历来仅见,

“绝望”的暗影却无法把它吞没。

记住我!想想墓穴里是谁的遗骸;

若不曾想起,就别走过我墓旁!

世间只一种痛楚我万难忍耐,

就是发现你竟然把旧情淡忘。

为逝者哀伤,“美德”决不人责备——

这是我最后的、最弱的、最痴的一句话;

我全部的要求只是:给我一滴泪——

对爱情的头一次、末一次、唯心史观一的酬答
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-02-21
  诗人拜伦的短诗有:
  《悼玛格丽特表姐》、《闲散的时光》、《密涅瓦的诅咒》、《异教徒》《阿比多斯的新娘》、《海盗》、《莱拉》、《围攻科林斯》、《巴里西娜》、《恰尔德.哈罗德游记》等

  拜伦是伟大的诗人,又是伟大的革命家。他那些雷奔电激、波翻云涌的诗篇,在他生前便震撼了整个欧洲大陆,他死后一百多年来仍在全世界传诵不衰。歌德说拜伦是“19世纪最伟大的天才”;普希金称拜伦为“思想界的君王”;鲁迅坦然承认:他自己早期对被压迫民族和人民“哀其不幸,怒其不争”的思想,和“不克厥敌,战则不止”的精神,都是从拜伦那里学来的。
相似回答