把下面的韩国地址翻译成中文是什么?

대한민국 경기도 수원시 권선구 구운동 536-1단독101호 翻译成中文 急用 要确切哦 谢谢~~

第1个回答  2010-12-09
韩国京畿道 水原市 劝善区 九云洞 536-1 独栋 101号

其实韩国京畿道后面直接写韩语就可以了吧?如果是邮件。

구운동 [Guun-dong, 九云洞]
第2个回答  2010-12-09
大韩民国 京畿道] 水原市 劝善区 区云洞层 536-1 单独101号
第3个回答  2010-12-09
大韩民国 京畿道 水原市 劝善区 区云洞 536-1独户 101号~~~~~
第4个回答  2010-12-09
大韩民国(韩国) 京畿道 水源市 云洞 536-1 101号
第5个回答  2010-12-09
韩国 京畿道 水原市 劝善区 区云洞 536-1 单独(独户的意思吧) 101号本回答被提问者采纳

把下面的韩国地址翻译成中文是什么?
韩国京畿道 水原市 劝善区 九云洞 536-1 独栋 101号 其实韩国京畿道后面直接写韩语就可以了吧?如果是邮件。구운동 [Guun-dong, 九云洞]

把下面的韩国地址字帮我翻译成汉字 谢谢了
直接写成韩文比较好,以前我在韩国时候,我父母就是写的韩文,照葫芦画瓢没问题的。如果一定需要最好写成繁体中文。大韩民国 大田广域市 大德区 法洞 Hanmaeum APT 105栋 1207号 或者写成英文 105 Dong 1207 Ho Hanmaeum Apt., Beop-dong, Daedeok-gu, Daejeon, Korea 希望对你有帮助 (打不了繁...

急急急!!!如何把下面这个韩国地址翻译成中文
韩国首尔麻浦区星岩路179号汉森大厦。邮编03929。望采纳

韩文地址翻译成英文~
韩国邮政地址自 1012年已开始运用新的写法,就是路名和门牌号。但是韩人还没适应,有的还坚持旧的写法,后面刮弧的就是前面地址的旧写法,寄快递,建议不写,免得添乱!第一个地址:382 Bukhangangbyeon-ro, Gapyeong-eup Gapyeong-gun, Gyeonggi-do,South Korea 第二个地址:1st Floor, 12 Dongho...

请您帮我把下面的韩国地址翻译成英文,万分感谢O(∩_∩)O~
李林收 To :Li Lin 语言教育学院 201室 Room 201,Language Education Institute ,忠南大学 Chungnam National University 地址:韩国大田广域市儒城区 220 Gung-dong, Yuseong-gu, Daejeon 305-754, Korea 按这个格式写!邮编也有了。

这是韩国地址,帮翻译一下中文?
首尔市 城北区 贞陵路 10街46 207号

韩国地址:923-1 Gumuncheon-ri,Hyangnam-eup,Hawseong-si,Gyeonggido...
逐词对照:首尔(Korea)京畿道(Gyeonggido)华城市(Hawseong-si)乡南邑(Hyangnam-eup)求文川里(Gumuncheon-ri)地名中译:韩国 首尔京畿道华城市乡南邑求文川里923-1 。希望有所帮助。

这个韩国地址的汉语翻译和英语翻译 还有邮编是多少
具体地址,英文:Room 1401, Block 102, Dusan Apartments,456, Hongeun-dong Seodaemun-gu, 120-775 Seoul South Korea。中文:大韩民国 首尔 西大门区 弘恩洞 456 号 斗山公寓 102 栋 1401 室 邮编:120-775

急。。韩国地址翻译成英文和汉语,
首尔特别市 江南区 论岘路 97道.97, Nonhyeon-no, Gangnam-gu, Seoul.

急求!!!帮忙将此韩国地址翻译成中文
别馆 3楼 3F Annex 韩国 电子 协同building(楼371-51) Kankook junja Hyeopdong B\/D 371-51,加山洞Gasan-dong,衿川区Kumcheon-gu,首尔Seoul,韩国Korea

相似回答