求此段中文的日语翻译,不要翻译工具翻译出来的。

当前大量国际热钱流入中国内地,原因是多方面的。首先是日益强烈的人民币升值预期。与此同时,美元贬值也造成人民币对美元等国际货币的相对升值。 其次,利差因素。此外,高速稳定的的经济增长所带给来的高资产回报率,无疑也是吸引国际投资者和投机者的重要因素。
热钱流出主要基于以下三种情景:一是中国的资产泡沫比较明显;二是美联储重新进入加息周期;三是美国经济重新找到了新的经济增长点,从而提高了美国金融市场的吸引力。后两种情况在当前的宏观经济形势下不大可能出现,所以避免经济过热引发资产泡沫破裂,从而避免热钱突撤带来的重创,应该成为中国货币当局今后调控的重点之一。

目下大量の国际的なホットマネーが中国の内陆に流入したことに多方面の原因があるといえる。
先ず、日増しに强まる元高への预期が挙げられる。
同时に,ドル安が故に元对ドルなどの外货の相対的な値上がりである。
其の次に利差の要素もある。
此の外,高速で且つ安定な经济成长から齎された収益率、
これも疑いなく国际投资者及び投机者をひきつけた重要な要素になったと言えよう。
ホットマネーの流出には以下三种类のケースが挙げられる:
一つは中国の资产のバブル化が明らかになる场合。
二つ目はアメリカ连邦贮蓄机构が再び利子増しのサークルに入る场合。
三つ目はアメリカの経済に新らしい成长ポイントが见つかった场合、
金融マーケットの吸引力が强められることになる。
后者の二つの情况は目下のミクロ经济の情势の元ではありえないと考えられる。
故に、经济の过热によるバブル崩壊を避けて、
ホットマネーの突如の撤退から齎される打撃を避けることが
中国货币当局の调整コントロールの重要なポイントの一つだと言えよう。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-09
多くの理由から中国本土への国际的なホットマネーフローの现在の数。最初の人民元高のますます强く期待しています。同时に、対米ドルで人民元のドルの切り下げは、他の国际通货の相対的な评価に贡献しています。第二に、金利差。加えて、高速経済成长と安定性は资产のハイリターンは、国际投资家や投机筋はまた、重要な因子である引き付けるためには疑いをもたらした。次の3つのシナリオに基づいてホットマネーの流出:まず、中国の资产バブルは明白です。2番目の再米连邦准备制度理事会の金利サイクルに入ろうとしています。第三に、米国経済に戻ることにより、米国の金融市场の魅力を高める、新しい経済成长ポイントを探してください。现在のマクロ経済の状况では后者の二例がヒットをもたらすようにホットマネーの突然の撤退を避けるために、资产バブルの崩壊の原因となった経済の过热を避けるために、発生することがほとんどありません、中国の金融当局は、将来の规制のフォーカスする必要があります。
第2个回答  2010-12-09
当前大量国际热钱流入中国内地,原因是多方面的。首先是日益强烈的人民币升值预期。与此同时,美元贬值也造成人民币对美元等国际货币的相对升值。 其次,利差因素。此外,高速稳定的的经济增长所带给来的高资产回报率,无疑也是吸引国际投资者和投机者的重要因素。

求此段中文的日语翻译,不要翻译工具翻译出来的。
目下大量の国际的なホットマネーが中国の内陆に流入したことに多方面の原因があるといえる。先ず、日増しに强まる元高への预期が挙げられる。同时に,ドル安が故に元对ドルなどの外货の相対的な値上がりである。其の次に利差の要素もある。此の外,高速で且つ安定な经济成长から齎され...

...成日语,本人有一定的日语基础,拒绝用翻译器翻译的,我一看就知。_百...
死せる孔明、活ける仲达を惊き走らす。私が以前书いた文字は,悲しいまでに美しかったといつも思えるのだが,いまではできなくなってしまった。私に欠けているのはこの点だけかもしれないが,しかし百里を行く者は九十を半(なかば)とす。転学できるかともかく,これが私にとっ...

请把这段中文翻译成日文,谢谢~~不要翻译器
大変ですね、 进niconico登録资料、日本语のがふらふらする==``。私も知らない何といっ 、あなたの生放送を闻きたいとあなたの动向に入りますniconico, 今は仆の话を日本语 に は别人に翻訳た , 知らないたいことを理解していない、。 でも ! を通じてお愿を申请した !あ...

...将以下一段日语翻译成中文(不需要软件工具翻译的),谢谢.
注解:【车座】:くるまざ 形容大家面朝内围坐在一圈的状态。【かなくななまでに】:为了某种理念,信念而顽固的坚守的状态。以上,请参考。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

求高手将这段中文翻译成日语,不要翻译器的,谢谢
今现在、在库不良品の原材料についてですが、残りは80万のです。纳期が迫っていますので、今周は先に原材料を5万使う予定です。もしその分は问题ないと、残り分も生产に入ります。不良品を出さないように、弊社はすべての制品を検品した後、出荷致します。その时、発生した资材费用...

求高手帮忙将此句中文翻译成日语,不要拿在线翻译软件糊弄我,谢谢
还有这两个句子都不是直译,因为直接翻译很生硬很奇怪。。所以我意译了。。。如果曲解了U本来的意思,那就不能帮到什么忙了。。。总之给U做参考吧。。第一个意思是:【什么时候你能来到我的身边呢?】这个在日剧和日本电影里也经常会听到。。因为日本人比较暧昧含蓄。。所以经常会用这个句子。。第二...

日语翻译!不要翻译工具翻译,语句通顺,意思明白就好
ladies' men's 并びは、men's上に変更してください。请把ladies' men's 变更到men's的上面去。※大きな靴の画像へマウスオンすると、半透明のふきだしがでます。(PSDファイル添付いたします)→靴ふきだし.psd 用鼠标点击大鞋子的图像时,能弹出半透明的图像。(添付PSD文件) 弹出...

高分求助!帮忙把一段中文翻译成日语!最重要是注上罗马音或者汉语拼音...
第一行是原文 第二行是日语翻译 第三行是日语罗马音注音 关于日语罗马音的注音:我将名词 动词 助词 进行了断音 如果 亲 需要做出更加细致的断音 请百度联系猫 --- 从前有个男孩,昔、ある男の子が、mukasi, aru otokonoko ga,和他的女朋友去逛街,ガールフレンドと街をぶらつい...

求日语翻译!把这段中文翻成日语!不要用翻译机!可以翻得通俗!
<暁光の翼> 御像になったエリザベート、彼女の背中にあった光の翼が破れ、教会の中に无数の羽となり、砕け散った。メルは疑いの眼差しで彼女を见诘めて、隠された记忆が蘇るように七つの记忆を一つ一つに述べ始め、エリザベートとは谁なのかのを思い出し始めた。过去の幻灯が...

相似回答