江东中路258号16楼
我翻译的是:16th floor,jiangdong middle road 258
不知道这样行不行。。是政府官员的名片翻译,需要正式的。大侠帮忙啊。。
我要的是翻译成英文,谢谢,特别是江东中路的翻译
英文名片地址翻译
Fl.2, Building B, MeiDong International Conference Hall (其实具体最好查一下那个会馆把自己翻译成什么,毕竟是它的名字), Guang An Street
求名片翻译,地址怎么翻译啊? :上海市徐汇区虹漕路30号5号楼4层_百度...
4th Floor, Building No.5, No.30, Hongcao Road, Xuhui District, Shanghai, P.R. China
名片上完整英文地址?
名片英语之地址英译 1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点...
如何将地址译成英文
名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例: 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室 翻译成英文就是: Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province. 对照上例,翻译时有几点需要注意: 中文地址的排列顺序是由大到小:...
名片上的英文地址该怎么写
1、一般遵循从小地名到大地名的写法。一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(州)-国家 2、地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26 4、汉语的人名、 地名...
帮忙确认英文名片中的地址翻译及标点用法,急求!
Center No.101 Shaoyaoju Beili Community Chaoyang District, Beijing PC: 100029 1.Room No.810?Room 810才ok 2...Center, 行段末尾逗号无需 3.Chao Yang?汉语固定名词如芍药居、朝阳(区!)拼音连写!4.BJ,最好全称 5.既然都列出Add,最好统一格式,提行另起PC\/POB(邮编)...
■英文翻译地址(名片) 专家来■
International 010-XXXX 手机 Mobile:邮箱 Mailbox\/E-mail 地址 Address:传真 Fax:姓名:(假设叫)如果 Name: Ru Guo 这里有两点说明 1.如果你有英文名字的话,需要用 外国的名字在前的顺序,如果是中文名字的话没有必要反着写,按照我们自己习惯就好了 2.如果有职位的话把自己的职位也写上 ...
急求 英文名片 翻译~高手帮忙看下我的翻译对不,感激
貌似应该是下面这样~~~Renmin University of China 59 Zhongguancun Street, Haidian District, Beijing No.Mobile:E-mail:Professional: Finance 和你写的有一些不同~~~
名片中,地址的英文简写怎么写?
地址:address 地址:上清路--- Add:Shangqing Road
哪位英语大侠帮忙翻译一下名片上的地址
您的英文翻译基本正确,建议改几个字:Room 1102, Unit 2, Block 3, Leader Garden,No.63, Hongkong Road Central, Shinan,Qingdao, Shandong Province, China.注:【香港中路的英文写法是效仿香港地址的写法。名片地址一般是列在下方,如果中文和英文上下长长地排列,不会很好看。建议左右分开几行列出...