帮忙翻一下句子吧,谢了,英译汉 和 汉译英。

1. It is virtually impossible to estimate the number of people in the world who have acquired an adequate working knowledge of English in addition to their own languages.
2. The purposes for which English is learned and the situations in which such learning takes place are so varied that it is difficult to define and still more difficult to assess what constitutes an adequate working knowledge for each situation.
3. 他能考上大学是多亏了他妈妈的鼓励。
4.她太善良,上了那老妇人的当,被骗去l万元。
5.低收入家庭往往更需要住房而更买不起住房。
6.你觉得那个躺在路边的人是跌倒了还是故意骗过路人?

1. It is virtually impossible to estimate the number of people in the world who have acquired an adequate working knowledge of English in addition to their own languages.
2. The purposes for which English is learned and the situations in which such learning takes place are so varied that it is difficult to define and still more difficult to assess what constitutes an adequate working knowledge for each situation.
3. 他能考上大学是多亏了他妈妈的鼓励。
4.她太善良,上了那老妇人的当,被骗去l万元。
5.低收入家庭往往更需要住房而更买不起住房。
6.你觉得那个躺在路边的人是跌倒了还是故意骗过路人?

1。几乎是无法估计世界的人口具有适当的工作的英语知识除了自己的语言。
2。英语的目的是后天的,这样的情形学习活动发生变化最多,很难定义的,而且更加难以评估什么是足够每个情境工作知识。
3. He will pass the college entrance examination is thanks to his mother's encouragement.
4. She is too good, the old lady when, is tricked into l million yuan.
5. Low-income families tend to be more need housing and more can't afford housing.
6. What do you think of the lying on the side of the road are offended or deliberate cheat passerby?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-23
1. It is virtually impossible to estimate the number of people in the world who have acquired an adequate working knowledge of English in addition to their own languages.
去估计世界上除他们的母语外,获得足够英语应用知识的人的数量几乎是不可能的

2. The purposes for which English is learned and the situations in which such learning takes place are so varied that it is difficult to define and still more difficult to assess what constitutes an adequate working knowledge for each situation.
英语的目的是后天的,这样的情形学习活动发生变化最多,很难定义的,而且对每一种情形二样,更难评估是由什么组成了足够的应用知识。

3. 他能考上大学是多亏了他妈妈的鼓励。
That he could pass the college entrance exams is thanks to his mother's encouragement.

4.她太善良,上了那老妇人的当,被骗去l万元。
She was so kind that she was cheated by that old woman and lost her 10 thousand yuan.

5.低收入家庭往往更需要住房而更买不起住房。
Low-income families tend to be more need housing and more can't afford housing.

6.你觉得那个躺在路边的人是跌倒了还是故意骗过路人
Do you think the lying person on the side of the road falled or deliberate to cheat the passers?
第2个回答  2010-12-23
几乎是无法估计世界的人口具有适当的工作的英语知识除了自己的语言。

2。英语的目的是后天的,这样的情形学习活动发生变化最多,很难定义的,而且更加难以评估什么是足够每个情境工作知识。
3. He will pass the college entrance examination is thanks to his mother's encouragement.

4. She is too good, the old lady when, is tricked into l million yuan.

5. Low-income families tend to be more need housing and more can't afford housing.

6. What do you think of the lying on the side of the road are offended or deliberate cheat a passer-by本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-12-23
不确定是否正确
1.几乎是无法估计世界的人口具有适当的工作的英语知识除了自己的语言。

2。英语的目的是后天的,这样的情形学习活动发生变化最多,很难定义的,而且更加难以评估什么是足够每个情境工作知识。
3. He will pass the college entrance examination is thanks to his mother's encouragement.

4. She is too good, the old lady when, is tricked into l million yuan.

5. Low-income families tend to be more need housing and more can't afford housing.

6. What do you think of the lying on the side of the road are offended or deliberate cheat a passer-by

帮忙翻一下句子吧,谢了,英译汉 和 汉译英。
1. It is virtually impossible to estimate the number of people in the world who have acquired an adequate working knowledge of English in addition to their own languages.2. The purposes for which English is learned and the situations in which such learning takes place are so va...

英译汉 ,翻译一下句子,谢谢!!
1。美国是在欧洲大陆西北海岸的。2.意大利在欧洲的南部海岸上的地中海。3。西班牙是法国南部。

口译中,英译汉汉译英的区别
口译中,英译汉汉译英的区别:英译汉只需要把文章的大概意思表达出来即可,主要考察的是对于单词量的认识多少,只有长难句需要按照特殊的语序来翻译。而汉译英指的是将汉语翻译成英语、需要注意到句子的语法知识,以及单词可以用较难的词汇来表示。并且单词不能拼写错误,还要注意语法知识不要出现大错误。

韩素音国际翻译大赛英译汉和汉译英哪个难
英译汉难。1、英译汉需要翻译出英语中的单词和词组,而汉译英则需要翻译出汉语中的单词和词组,所以英译汉相对于汉译英来说更难。2、英译汉通常需要翻译出较长的句子,而汉译英则需要翻译出较短的句子。?

英译汉 帮忙翻译一下下面的句子吧
例如在地上的三英尺内的植物。从低视平线,甚至是进入视线内的长凳下面,最长的片刻标记是被怀疑的。动物的洞穴和蚂蚁的小山丘是非常有意思的,而且完全值得研究的。在池塘里的鸭子就像老朋友一样和你打着招呼,它们五颜六色的羽毛被排列好。大自然是靠近地面的最有趣的风景。

英译汉和汉译英有哪些区别
英译汉的技巧:英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点。往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或者动词性结构连用。因此,英语中不少词类(尤其是名词、前置词、形容词、副词)在汉译时往往可以转译为动词。英语中由大量动词派生的名词和具有动作意义的名词以及...

英译汉和汉译英有哪些区别...在线等答案,答案好加分
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、...

英译汉和汉译英哪个难
英译汉难,汉译英简单。英译汉难的原因:1. 语言差异:英语和汉语属于不同的语系,存在明显的语言差异,包括词汇、语法、表达方式等。翻译时需要考虑两种语言的语境、语义和文化背景,以确保准确传达原文意思。2. 文化背景:英语和汉语所承载的文化背景和历史积淀不同,一些词汇和表达方式在一种语言中...

帮忙翻译一下这个句子(英译汉)
在大街上行走或横穿,男人几乎总是走在女士更靠近交通的一侧。

帮我翻一下4个句子 (英译汉啊)
1:No spitting 2:Do not throw garbage 3:Not graffiti on the walls 4:Daily cleaning indoor health

相似回答