一句英语翻译的两个问题

多走路,少开车,这不仅对你的身体有益,也能保护环境。(benefit)
Not only does more walking and less driving benefit your health,but protect the envrionment.(并非标答,老师改的)
Q1:more walking and less driving 不是两者吗?怎么用does?我知道,复数形式其实是单数的还有很多,但怎么区分?
Q2:but后的protect前我觉得缺主语,而且为什么不可以用to protect或者protecting?

Q1: 少开车就得多走路,多走路就要少开车,虽然是两个短语,但是一个意思,是交通习惯的改变,所以就用does了。如果主语是more walking and less eating的话谓语就是do,因为是两件事。
Q2: 这是个倒装句,原来顺序是“More walking and less driving can not only benefit your health, but protect the environment.”这样看就好明白了,protect处于和benefit并列的地位,关联词是“not only...but...”。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-26
Walk more and drive less, it will not only improve you healath but also protect the environment.

翻译的两个问题1翻译一定要逐字逐句吗,增
第一,英语和中文有些词是不可能一一对应的,你要在理解句子整体意义上来翻译,比如说英语里面raining cats and dogs,这你就不能逐字逐句翻译说天上下猫和狗,你要理解这是一句俗语指雨非常大,你翻译成倾盆大雨就可以了 第二,英语和中文的句法是有差异的,英语喜欢用一些后置定语之类的东西,比如the...

翻译一则英语谜语和两个脑筋急转弯\/谢谢
3.钢笔,is a pen.

关于英语的两个问题 一个是翻译,另一个是造句
sacrifice must be made, as we bear the hope of all our citizens.

两个问题 第一,New York is five hours behind London翻译并分析
字面意思,因为时区的关系,纽约和伦敦之间相差五个小时,纽约比伦敦晚了五个小时。深层,虽然纽约比伦敦晚了五个小时,但伦敦经历过的时间纽约也终将经历。就像伦敦的2012年有366天,同样的,纽约的2012年也有366天,只是纽约的2013年来得比伦敦晚了5小时。分析,有的人的人生看似走在你前头,或许提早...

两个英语问题1,Just outside the ruins is a magnificent building...
...,0,两个英语问题 1,Just outside the ruins is a magnificent building surrounded by tall trees.这句是倒装句,请还原下结构并翻译.2,___if I had arrived yesterday without letting you know beforehand?A.Would you surprised B.Were you surprised C.Had you been surprised D.Would you...

两个英语问题,求助的。
it just wasn't meant to be 是not mean anything to be(表示不了任何东西)的被动语态,因此此处用主动语态表示就是 not meant it to be,也就是说,it 是宾语,to be 是其定语。昨天回答你提出的The opera was the place to see and to be seen 问题时,曾经顺便讲过不定式作定语与被...

两个英文翻译的问题.谢谢
当然最好的方法去学习就是练习,练习,再练习,最终都沉in-at至少我希望如此。所以,只是我的印象的一些艰难的汉语,对于那些喜欢me-don汉语学习者的丧失信心。一切都会好起来的。(请接近原文意思,勿擅自改动!)(问题二)翻译下面一句话:现在,这似乎基本一样,因为它是在更多的语言在中国更复杂。(谢谢! !)...

两个英语问题求解答
不可以哦。这个句子的意思是:“你假期去哪里啦?”for your holiday “为了你的假期” 没有这个表达方式哦。I know you've gone to Hainan.Hope you've enjoyed yourself.意思是:我知道你去了海南。一定玩儿得很开心吧。结合上下文的语境,这是个非常口语化的表达方法。既然你假期去过海南玩儿了...

一句英语翻译的问题
1.这句话 有两个小句组成, marveled 这里是不及物动词, 是主语leaders of the modernist school of architecture 的谓语,这里没有什么省略的,句子成分很完整。2.这里稍微讲一下marvel 这个词吧, marvel 这个词 既可以做及物动词(后面接宾语),又可以做非及物动词(后面不可以接宾语),marvel...

两个简单英语问题,谢谢解答
They do not think nearly as much about what they learn.解释:他们并不认为有如此多的关于他们学习。nearly as much 几乎 the same is true of 同样如此,与…情况相同 the same is true with 也是同样的道理

相似回答
大家正在搜