我想买《傲慢与偏见》请指教谁翻译的好?哪个出版社?

如题所述

呵呵~原来大家都喜欢王科一翻译的呀~楼主真是问对人了~
我买了3个版本的傲慢与偏见,也看了英文原著,对比之后确实觉得他翻译的比较好。突出了奥斯汀的写作特色,也不像其他版本的翻译有些矫揉的成分在里面,看着有点麻!所以如果买的话,就买上海译文出版社,王科一翻译的,白皮硬壳精装版的傲慢与偏见吧~价格应该是34.00元。
至于楼上说的序言的问题我也觉得很好,介绍一下他说的意思:这本书的序言主要是介绍了傲慢与偏见的内容,独特之处,主要人物性格分析和它在奥斯汀全部作品中的地位,价值,以及简.奥斯汀对世界文坛的影响。总之说的比较好,语言客观,见解独到,有助于对原著的理解。
另外,想说一下,我喜欢Jane的作品清新明媚,结局也很好,让人有阳光温暖的感觉。但是她的作品并不完美。比如,在处理达西与伊莉莎白感情时,运用的语言不够生动,感染人。而且有的地方略显啰嗦。所以,比较推荐你看05版的电影傲慢与偏见,dvd版的第二个翻译。那个真不错!避免了奥斯汀作品中的毛病,是部完美的电影~或许你正是看了它才想买原著吧~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-11-20

我读过两个版本,上海译文的王科一和译林的孙致礼。两个版本各有千秋,都是大家手笔,只是风格不同。王科一版朴实稳重,孙致礼版较为灵活,更贴近口语。怎么选择还是看题主的喜好。

比较一下两版的开头部分:

王科一版:

「凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。」

孙致礼版:

「有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。」

第2个回答  2011-01-17
楼主你好,我也很喜欢《傲慢与偏见》呢,奥斯汀的文笔特别的细腻,很喜欢。
我看的是王科一翻译的版本,是上海译文出版社出版的,我感觉很不错,而且王科一翻过很多版本的《傲慢与偏见》,还有《十日谈》这些作品,文笔措辞都可以的,我看的是07年出版的,是比较新的一版。
楼主可以在书店多多翻看,找最适合自己的翻译风格。
望阅读愉快。
第3个回答  2011-01-17
我的最爱是上海译文出版社,王科一的翻译,传神真实。我推崇这个版本还因为序言写的很好,深得奥斯丁作品的精髓,六本奥斯丁名著我全部都是上海译文的,非常好,至于其他出版社的,我觉得即使翻译还行,序言的层次还太低,说明译者的层次太低,不过我还是觉得,看英文原文的最好,《傲慢与偏见》英文很简单的
第4个回答  2019-03-05
个人觉得王科一版的译本好一点,他对中文的驾驭能力更强,翻译得更有特色、有中国味道,作品中的人名也翻译得更舒服一些,但是同时也是忠于原著的。
王科一译本(译文出版社)

傲慢与偏见哪个译本好
傲慢与偏见译本好的推荐:译林出版社的版本。对于《傲慢与偏见》这部经典作品的翻译版本,选择哪一个译本更好需要考虑多个因素。在众多版本中,译林出版社的译本被广泛认可。一、专业性。译林出版社的译本在翻译界享有较高的声誉,其翻译团队专业且经验丰富,能够准确传达原著的意境和内涵。二、准确性。该...

傲慢与偏见翻译版本哪个好
《傲慢与偏见》翻译版本好的如下:1、1993年:由人民文学出版社出版的张玲和张扬合译本。二张译文华丽,用词文雅,人物生动活泼,栩栩如生。2、1980年:由著名翻译家王科一翻译、上海译文出版社出版的译本。王科一的译本虽然出版翻译年份早了些,遣词造句稍显古雅,但是译文形神俱备,人物性格鲜明突出,特别...

傲慢与偏见 中英对照 全译 哪个出版社好?
经典的当然是王科一的 译林的出版的都不错

我想买《傲慢与偏见》请指教谁翻译的好?哪个出版社?
呵呵~原来大家都喜欢王科一翻译的呀~楼主真是问对人了~我买了3个版本的傲慢与偏见,也看了英文原著,对比之后确实觉得他翻译的比较好。突出了奥斯汀的写作特色,也不像其他版本的翻译有些矫揉的成分在里面,看着有点麻!所以如果买的话,就买上海译文出版社,王科一翻译的,白皮硬壳精装版的傲慢与偏见...

傲慢与偏见哪个译本
傲慢与偏见译本推荐:译林出版社的版本。解释如下:在众多《傲慢与偏见》的中文译本中,译林出版社的版本被广大读者和文学评论家所推崇。该版本由资深翻译家翻译,语言流畅,忠实于原著,准确传达了原著的精神内涵和人物形象。此外,译林出版社在编辑和校对方面也有很高的水准,保证了译本的品质。该版本对原文...

傲慢与偏见 哪个译本
在众多《傲慢与偏见》的中文译本中,译林出版社的译本被认为是一个非常好的选择。这个译本翻译精准、表达流畅,能够让读者更好地理解和欣赏原著的韵味。二、译林出版社译本的特点 1. 翻译精准:译林出版社的译者对原作有深刻的理解,能够在翻译过程中准确地传达原作的意思,保留了原著的情节和人物形象。2...

傲慢与偏见,哪个译本最佳
上海译文出版社出版了《傲慢与偏见》的三种译本:王科一、孙致礼和张隆胜。尽管每一种翻译都有其独特之处,但就我个人而言,我对王科一的译本情有独钟。我认为他的翻译更为地道,同时保留了浓厚的中国韵味。王科一的翻译风格让我感觉仿佛是在阅读原著,这得益于他精准的用词和流畅的表达。他的语言不仅...

傲慢与偏见谁翻译的比较好,雷立美翻译的很烂,错别字很多,语句不通顺...
傲慢与偏见的译本很多 中国的主要译本有:上海译文出版社,译者:王科一 ISBN 9787532739783 人民文学出版社,译者:张玲、张扬 ISBN 9787020019915 译林出版社,译者:孙致礼 ISBN 9787805670843 台湾的译本有:南台图书有限公司,编\/译者:黄英云,1996年,ISBN 978-957-9245-29-6 大步文化,编\/译者:雷露...

请问哪个出版社翻译的《傲慢与偏见》会好一点呢?想买一本新的~!
译林出版社最好了,我看的是孙致礼翻译的,这个人翻译的很好,我们家有两本,孙致礼翻译的明显比另外一本好多了

傲慢与偏见的中文版那个出版社的翻译比较好?
这种名著还是译林出版社的好 不过这部作品因该还是上海译文出版社的王科一翻译的更不错。王科一的译本,把精髓都翻出来了,尤其是柯斯林的信,他是用文言文写的,充分显示了这个人的古板和愚笨.

相似回答