我读过两个版本,上海译文的王科一和译林的孙致礼。两个版本各有千秋,都是大家手笔,只是风格不同。王科一版朴实稳重,孙致礼版较为灵活,更贴近口语。怎么选择还是看题主的喜好。
比较一下两版的开头部分:
王科一版:
「凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。」
孙致礼版:
「有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。」
傲慢与偏见哪个译本好
傲慢与偏见译本好的推荐:译林出版社的版本。对于《傲慢与偏见》这部经典作品的翻译版本,选择哪一个译本更好需要考虑多个因素。在众多版本中,译林出版社的译本被广泛认可。一、专业性。译林出版社的译本在翻译界享有较高的声誉,其翻译团队专业且经验丰富,能够准确传达原著的意境和内涵。二、准确性。该...
傲慢与偏见翻译版本哪个好
《傲慢与偏见》翻译版本好的如下:1、1993年:由人民文学出版社出版的张玲和张扬合译本。二张译文华丽,用词文雅,人物生动活泼,栩栩如生。2、1980年:由著名翻译家王科一翻译、上海译文出版社出版的译本。王科一的译本虽然出版翻译年份早了些,遣词造句稍显古雅,但是译文形神俱备,人物性格鲜明突出,特别...
傲慢与偏见 中英对照 全译 哪个出版社好?
经典的当然是王科一的 译林的出版的都不错
我想买《傲慢与偏见》请指教谁翻译的好?哪个出版社?
呵呵~原来大家都喜欢王科一翻译的呀~楼主真是问对人了~我买了3个版本的傲慢与偏见,也看了英文原著,对比之后确实觉得他翻译的比较好。突出了奥斯汀的写作特色,也不像其他版本的翻译有些矫揉的成分在里面,看着有点麻!所以如果买的话,就买上海译文出版社,王科一翻译的,白皮硬壳精装版的傲慢与偏见...
傲慢与偏见哪个译本
傲慢与偏见译本推荐:译林出版社的版本。解释如下:在众多《傲慢与偏见》的中文译本中,译林出版社的版本被广大读者和文学评论家所推崇。该版本由资深翻译家翻译,语言流畅,忠实于原著,准确传达了原著的精神内涵和人物形象。此外,译林出版社在编辑和校对方面也有很高的水准,保证了译本的品质。该版本对原文...
傲慢与偏见 哪个译本
在众多《傲慢与偏见》的中文译本中,译林出版社的译本被认为是一个非常好的选择。这个译本翻译精准、表达流畅,能够让读者更好地理解和欣赏原著的韵味。二、译林出版社译本的特点 1. 翻译精准:译林出版社的译者对原作有深刻的理解,能够在翻译过程中准确地传达原作的意思,保留了原著的情节和人物形象。2...
傲慢与偏见,哪个译本最佳
上海译文出版社出版了《傲慢与偏见》的三种译本:王科一、孙致礼和张隆胜。尽管每一种翻译都有其独特之处,但就我个人而言,我对王科一的译本情有独钟。我认为他的翻译更为地道,同时保留了浓厚的中国韵味。王科一的翻译风格让我感觉仿佛是在阅读原著,这得益于他精准的用词和流畅的表达。他的语言不仅...
傲慢与偏见谁翻译的比较好,雷立美翻译的很烂,错别字很多,语句不通顺...
傲慢与偏见的译本很多 中国的主要译本有:上海译文出版社,译者:王科一 ISBN 9787532739783 人民文学出版社,译者:张玲、张扬 ISBN 9787020019915 译林出版社,译者:孙致礼 ISBN 9787805670843 台湾的译本有:南台图书有限公司,编\/译者:黄英云,1996年,ISBN 978-957-9245-29-6 大步文化,编\/译者:雷露...
请问哪个出版社翻译的《傲慢与偏见》会好一点呢?想买一本新的~!
译林出版社最好了,我看的是孙致礼翻译的,这个人翻译的很好,我们家有两本,孙致礼翻译的明显比另外一本好多了
傲慢与偏见的中文版那个出版社的翻译比较好?
这种名著还是译林出版社的好 不过这部作品因该还是上海译文出版社的王科一翻译的更不错。王科一的译本,把精髓都翻出来了,尤其是柯斯林的信,他是用文言文写的,充分显示了这个人的古板和愚笨.