英语翻译语法问题。

To finish the work in ten minutes is very hard. (十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?
其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?
To finish the work is very hard in ten minutes.
印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?
To finish the work in ten minutes is very hard. 这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?
我都说了,我不是因为主语的问题,用不定式作主语,我是知道的,我是认为in ten minutes该放在哪个位置才符合英语的表达思维习惯?一般上英语的“时间状语”不会放在中间(汉语才会这样做)。

非常感谢大家的真诚回复!再一次让我坚定信心,让我在英语的学习中看到希望。因为我们有一个共同得以提高水平的交流环境。
(重要)关于采纳最佳答案(虽然只能选取一个),由于大家对这个问题观点的一致性,我认为所有参予回复的每一个答案都是最佳的,谢谢所有人!thank you very much!

问题补充:

其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?
To finish the work is very hard in ten minutes.
印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?
To finish the work in ten minutes is very hard. 这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?
我都说了,我不是因为主语的问题,用不定式作主语,我是知道的,我是认为in ten minutes该放在哪个位置才符合英语的表达思维习惯?一般上英语的“时间状语”不会放在中间(汉语才会这样做)。

你把句子搞错了.

To finish the work in ten minutes is very hard
不是不对,只是不合习惯. 我早就给你写出正确的方法了.

但这句里面in ten minutes 绝不能放后面.

To finish the work in ten minutes
十分钟完成工作,是个整体,这个东西,才是is very hard很难的.

如果To finish the work is very hard in ten minutes .

感觉上,前面是在说, 完成工作很难, 这样的句子,在说出口时,是会造成误解或难以理解的.

所以英文规范说法,都是要避免头重脚轻的现象.

问题补充:

其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?
To finish the work is very hard in ten minutes.
印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?
To finish the work in ten minutes is very hard. 这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?

时间状语,位置很灵活, 放前面后面无所谓.

重要的是,不能用finishing the work .....

We find it impossible to finish the work in ten minutes.
我们认为10分钟内完成那项工作是不可能的。
We find it very hard to finish the work in ten minutes.

不过, 一般还是这么说,比较附合英语的习惯.

因为这样句子更平衡, 你的表达,头太重了.

没有.

用不定式短语正合适.

因为表示将要去做的,还没做的工作,
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-01-08
To finish the work in ten minutes is very hard. 这个句子的语法是正确的。用不定式作主语的表达中,修饰主语的时间状语或地点状语及其他修饰词只能紧跟主语,所以in ten minutes只能放在前面。如果想放到后面,主语也要一起跑到后面,这样要换句型为:it is very hard to finish the work in ten minutes.
第2个回答  2011-01-11
in ten minutes是【To finish the work in ten minutes 】这个不定式主语中动作的的状语,也有语法学家认为算是不定式主语中的补语(因为把不定式看作名字),作为主语补语。所以放在中间没有问题。其实英国人用英语也不是那么死板的,特别是在口语中。如果要更为书面语的表达,可以改为 It's very hard to finish the work in ten minutes.这种倒装句式,这就没有了将不定式提前的麻烦,也更为正式。
第3个回答  2011-01-10
放在句中这样翻译是没有问题的,不会有歧义。

请比较:It is very hard to finish this work in ten minutes.因为这是一个强调句,强调的是十分钟哦。用it is 句型翻译强调句更佳理想。所以你不必去生搬硬套地想着时间应该放在什么位置。

希望能有帮助:)
第4个回答  2011-01-07
没问题。动词不定式短语To finish the work in ten minutes 做主语,系表结构做谓语。

英译汉有哪些常见的错误?
1.直译:直译是指直接将英文单词或短语翻译成中文,而不考虑到上下文和语境。这种翻译方法往往会导致句子的意思不准确或不符合中文表达习惯。例如,将"Ihaveadream"直译为"我有一个梦想",而忽略了其中的隐喻意义。2.语法错误:由于英语和汉语的语法结构不同,翻译时容易出现语法错误。例如,将英语中的主语...

英语句子翻译不好的原因有哪些?
1.词汇量不足:如果你不知道某个单词的意思,你就无法正确地翻译它。2.语法知识不扎实:语法错误会改变句子的意思,导致翻译不准确。3.文化背景知识不足:语言和文化是紧密相连的,如果你对目标语言的文化背景知识了解不足,可能会导致翻译不准确。4.缺乏实践经验:翻译需要大量的实践才能提高。如果你没...

完成时态,翻译语法问题。
1、 她三年前去了美国,至今没有回来过。( 英语翻译)He has gone to America and he hasn’t been come till now.2 、她去美国几年了?他去美国5年了 How many years has she been in America? He has been in America for five years.How many years has she stayed in America? He ...

any 翻译和语法问题
答:you can take two\/three of the five books. 同上。感觉不加any更好。如确需要强调,加个any也行。3 你可以 从5 本书中 任意拿走几本书。我送你了。答:You can take any of these five books. They are free.英语翻译。谢谢哈。4 either of the books ( 应该两本书中的任意...

初中英语:一些翻译可能会夹杂语法问题
1.rest of us指的就是“我们”这些剩下的人 what和他后面的部分是 宾语 这是个宾语从句 整句翻译是 他的胳膊和腿都折得很厉害,他不能做在我们眼里轻而易举的工作 2.by 指的是在旁边 这里指“我”还跪在轮椅边上 3.see有理解,明白的意思 if的意思是“是否”整句翻译是 大...

the more ..the...翻译和语法问题
1. 翻译:你英语说得越流利,就越有机会与国际人才交流。The more fluently you speak English, the more chances you will have to communicate with international talents.你越努力学习, 你的进步就越大 The harder you work, the greater progress you will make.你提问的越多, 你的收获也就越...

八年级上册英语语法翻译
人教版英语八年级上册第二单元a部分GrammarFocus翻译:1、Grammar Focus 部分翻译What do you usually do on weekendsf?你周末通常做什么?I always exerase.我总是锻炼身体。What do they do on weekends?他们周回末做什么?They often help with housework.他们经常答帮忙做家务。What does she do ...

英语语法问题!
2. 句子翻译:但是\/然而拉里就没那么勤奋了。3. 讲解 though,\/ðəʊ\/ ;conj. 虽然,尽管;adv. 虽然;不过;然而;注意:当though 作为副词,常常放在句尾;例句:One major problem did present itself, though.不过,确实出现了一个重大问题。He did reply, though not ...

英语语法翻译的要点有什么?
在翻译时,要尽量保留原文的修辞效果,同时要注意目标语言的表达习惯,使译文既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯。总之,在英语语法翻译过程中,要注意以上几个方面的问题,以确保译文的通顺、准确和忠实于原文。同时,不断学习和实践,提高自己的英语语法水平和翻译能力,是提高翻译质量的关键。

进行英语翻译时需要注意哪些问题?
在进行英语翻译时,需要注意以下几个问题:1.理解原文:在开始翻译之前,首先要确保对原文的理解准确无误。仔细阅读原文,并注意上下文的连贯性,以确保翻译的准确性。2.词汇选择:选择合适的词汇是翻译的关键。根据原文的意思和语境,选择最恰当的词汇进行翻译。避免使用过于生僻或不准确的词汇,以免造成...

相似回答