希望理解的是:为什么中国主要流行的不是自有文明发展出来的道教,反而流行的是佛教。?(没有想说是评论何种教派是非之意)
稍后回复您~
稍后回复您~
是这样的:在佛经里面。很多是印度语直译成中文。发音发的是印度语音。
我个人以为:印度语言,没有中国语言完整。 印度文化没有中国文化,博大精深。
您说中国道教难学,佛教容易学习。道教教理天道,佛教普渡众生。
易经有道教的元素。是中国创作。佛经经典都是译本。是印度创作。中国翻译。
所以在下不明白,这些实质背景。如何造就现今佛教流行。(无关宗教本质)
你说的有道理,印度梵文可能没有我们中文博大精深。虽然佛经是从梵文翻译的,哪些译经师都不是凡夫,像鸠摩罗什大师,七佛的译经师,大菩萨再来。由他们翻译后,古人没有怀疑,都有自信心,在他们看这些译经与佛说无二无别,可以完全取代梵文本。不像现在人,得了疑心病,怀疑经典是不是真的,翻译会不会翻错?一大堆问题。
追问我看了佛经 但没有怀疑他翻译错误,但是我看了很头大,很多是印度语发音 。,直译中文 。咒语 朗诵经文 等等 。 真的很难学啊 。 我父亲还能倒背金刚经了 (已经仙逝)。 所以那天我想到,佛经虽好,但极其难学啊。(不是普通难学)。那为什么会流行呢》是不是咱们中国人喜欢男的。煎蛋的不喜欢?
追答佛法里有许多名词是直译的,有两个原因:一,尊重不翻。二,怕人误会原意。比如,“佛”是樊语“佛陀”的简称。如果翻成中文意思是“智慧”“觉悟”,译经的大德之所以不翻就是对佛的尊重,还有我们讲的“智慧”“觉悟”不能尽“佛陀”这一名词的含义,世间智慧觉悟在佛法里是八难之一。换句话说,你有了世间的智慧觉悟,对于佛法的修学就困难了!
佛经确实难懂,不要说有这些生疏的名词,即使很简单的句子,你能懂得的只是言语文字,不是真实义。佛经的真实义离开言语文字,我们今天学佛,如果拿一些佛经去研究,能不能成功?我告诉你绝不可能!因为始终离不开言语文字吗?永远落在世间智慧里,不是佛法里的智慧。
佛法的修学是参究,不是研究。参究是离心意识,给你讲的明白点,就是你读经时,只管读,不要想经文是什么意思。一想意思,就麻烦了,就是研究而非参究了!而且你想出的意思也绝不是佛经的真实义。
这样一来,佛法也不难学,只管老老实实读就可以了!
受教,因为我有读经过。,的确是你说的那样。一想意思,就麻烦了。
我是无神论。比较没有宗教信仰。不好意思啊 ,呵呵。
最近有看乔治 卡林 的脱口秀。讲的挺有意思的。推荐你分享。
谢谢你。
美国名嘴乔治.卡林的搞笑单口秀(类似于中国单口相声)_土豆_高清视频在线观看
http://www.tudou.com/programs/view/wuAnFQdG_Sg
您好~在下听教了。稍后回复。
你好~您说的是传播方式。
但是好的事情,就算是不好干,也会有很多人去干的。古代道观也是各处林立。
目前中国的道观数量不比佛寺少。
佛的雕塑风格如同鬼域,如天龙八部,因为它来源于人心中的妄念。很像怪兽。
除了几个很中国化的名字以外,都是印度名字,我看了都头很大。
道的雕塑风格刚好相反,贴近生活,来源生活,看着就是正常人。