(1)《中级上》247页第17点里说:“いたす”表示自谦只能用于三类动词,那么就是说“お+动1动2ます形”后不能接“いたす”了?那“お愿いいたします”又怎么解释呢?
(2)《初级下》269页课文中佐藤说了一句:お送りいただいた案内状。“お送り”和“いただいた”怎么能直接放一起呢?!应该是“お送りしていただいた案内状”才对劲啊。
(3)还是《初级下》269页课文,最后佐藤说:一度社の方においでいただけますか。おいで是啥?おいでになる的命令形吧。那怎么能直接加“いただけます”呢?应该是“おいでになっていただけます”才对劲啊。
以上问题出现在教材中但均没给出解释,问了各个老师也得到了不同版本的回答,各有“千秋”,当中也包括一些“资深教师”,但求得的结果实在不敢恭维。请各位看官若要回答一定将文献或网站地址列于答案后,鄙人核对后方可给分。不然就会关闭问题。谢谢!
我知道语感重要,问题是,如果要给人讲解,你总不能拿“语感”说事吧?就好像竞标时无论多老道的技术员都必须拿出有具体方案的标书,光凭“经验”是无法服人的。
还有,关于第一点,该知识点讲解中的两个例句:
(1)お送りします
(2)ご连络いたします
总感觉是在表示:“お+动1动2ます形”后不能接“いたす”,只能接する
日语尊他、自谦语细节问题,来自《新标日》。觉得自己够强的请进来看
第二个问题 お\/ご~いただく也是固定句型,表示请求他人为自己做事的敬语句型。而你说的お送りしていただいた案内状肯定不对呀。因为是别人送给你,你怎么能用お~する这个自谦的用法呢,虽然后面加了いただいた,但是明显是错误的,一个句子里怎么能又是自谦又是尊敬呢。第三个问题 おいで是...
日语尊他、自谦语细节问题,来自《新标日》。觉得自己够强的请进来看
(1)○お愿いします。○お愿いいたします。○お愿い申し上げます。☓お愿いいたす。(古装戏里面的武士才会说)(2)○(木村様に)お送りいただく。(请木村先生)把东西送给我们。主语-—对方 ○(木村様に)お送りする。(我)把东西送给木村先生。主语-—我 ☓(木村...