柳宗元(773—819),字子厚。唐代文学家、哲学家和政治家,唐宋八大家之一。祖籍河东(今山西省永济县)人,汉族。代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西省西安市)。与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维,孟浩然,韦应物并称“王孟韦柳”。世称柳河东或柳柳州。
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。 今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
〔蝜蝂(fùbǎn)〕,一种擅长背负东西的小黑虫。 〔困剧〕疲乏已极。困,疲乏。剧,很,非常。 〔因〕因而。 〔辄持取〕总是去抓取。辄,总是,每次。 〔苟〕如果,假如。 〔又持取如故〕故,原来。 〔卒〕最后,最终。 〔踬仆(zhìpū)〕跌倒。 〔去〕除去,拿掉。 〔负〕负担,指小虫身上背的东西。 〔好(hào)〕喜爱。 〔上高〕爬高。 (已)停止。 〔嗜取者〕贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。 〔货〕钱财。 〔厚〕动词,增加。 〔室〕家。 〔怠(dài)〕通“殆”,危险。 〔黜(chù)弃〕罢官。 〔迁徙〕这里指贬斥放逐。 〔病〕失败 [以]通“已”,已经 〔不艾(aì)〕不停止。艾,止息,停息。 〔前之死亡〕前人因贪财而死的。 〔形〕形体。 〔魁然〕高大的样子。 〔名人〕名字叫做“人” 辄:就 或:有的 故:原来一样 。 这是一篇寓言小品,借小虫蝜蝂事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。
译文: 蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常困难也不停止。它的背很粗糙,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,导致跌倒(最后)摔死在地上。 现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为"人",可是见识却和小虫一样,也太可悲了!
参考资料:http://baike.baidu.com/view/807796.htm