求高手帮忙翻译。请不要谷歌、有道等。谢谢!

1) Its worth is determined by the society I live in. Its numerical uation is determined by a small subsection of that society which has managed to foist itself on the rest of us as an arbiter of such matters.
2) For instance, I had an auto-repair man once, who, on these intelligence tests, could not possibly have scored more than 80, by my estimate.
3) As I made out a complicated check for a family with several children who had changed their ice-cream order a dozen times, I was ready to quit.
4) we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.
5) That is why some of the most valued pats on the back are those which come to us indirectly, in a letter or passed on by a friend. When one thinks of the speed with which spiteful remarks are conveyed, it seems a pity that there isn't more effort to relay pleasing and flattering comments.
6) Mothers know instinctively that for children an ounce of praise is worth a pound of scolding.
7) Interestingly the brightest children were helped just as much by criticism as by praise, but the less able children reacted badly to criticism, needed praise the most.

1) Its worth is determined by the society I live in. Its numerical uation is determined by a small subsection of that society which has managed to foist itself on the rest of us as an arbiter of such matters.
它的价值是由我们所在的社会所决定的。但其价格(或量化的数值)却只是由社会的一小部分(群体)定下的,这一小部分(人)惯于以裁决者自居,将自身意志凌驾于社会的其他成员之上。
2) For instance, I had an auto-repair man once, who, on these intelligence tests, could not possibly have scored more than 80, by my estimate.
比如,我曾经有个汽车修理工,按我的估计,他做这些智力测试,得分绝不会超过80。
3) As I made out a complicated check for a family with several children who had changed their ice-cream order a dozen times, I was ready to quit.
我为一户带孩子的人家结清了他们变更了许多次的、复杂无比的冰淇淋点单之后,我决定不干了。<这应该是个服务员的口吻>
4) we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.
我们似乎有些不太情愿于给予伙伴们温暖阳光般的赞扬。
5) That is why some of the most valued pats on the back are those which come to us indirectly, in a letter or passed on by a friend. When one thinks of the speed with which spiteful remarks are conveyed, it seems a pity that there isn't more effort to relay pleasing and flattering comments.
这就是为什么一些最受珍视的宠物往往是间接获得的——也许是别人寄来的,也许是朋友的转赠。当你意识到恶意中伤的流言传播之快的时候,似乎会惋惜人们没有费力气去传播那些溢美之词。<这是个对比>
6) Mothers know instinctively that for children an ounce of praise is worth a pound of scolding.
母亲们似乎本能地知道,对孩子们的一句表扬远比十句批评更有效。<意译>
7) Interestingly the brightest children were helped just as much by criticism as by praise, but the less able children reacted badly to criticism, needed praise the most.
有趣的是,对那些天赋惊人的孩子,批评和表扬差不多是等效的;但对于那些天赋一般的孩子,他们需要表扬远多于批评。

准确翻译,祝好!不懂可探讨!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求高手帮忙翻译。请不要谷歌、有道等。谢谢!
in a letter or passed on by a friend. When one thinks of the speed with which spiteful remarks are conveyed, it seems a pity that there isn't more effort to relay pleasing and flattering comments.这

请帮忙翻译中文,多谢不要谷歌翻译器和有道翻译器!!勿扰!
直译:这些专家说,发展中国家,那里的人口过剩更严重,其城市将拥有将近4百万人口。意译:这些专家说,发展中国家的人口过剩更严重,那里的城市将拥有接近4百万人口。

急求中译英,不要谷歌不要有道翻译,那太不靠谱了。。
我不确定你是不是要介绍你们学校的图书馆,现在先以图书馆工作人员的口吻进行翻译,如果你只是描述一个图书馆,将our改成 the就行了。译文如下:Our library's existing area is 29426㎡ . Now, it owns 1,443,900 copies of paper books, 292,240 kinds of electronic books, nearly 6,000 ...

帮忙翻译,谢谢~不要有道,雅虎翻译!
你似乎不知道还有谷歌翻译……

英译汉,谢绝百度,谷歌,有道等翻译
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句:Anthropogenic compounds exhibit a wide range in physical behaviors and bioaccumulation.翻译:人工合成物被广泛的应用到在物质和生物领域。觉得这样翻译更加的贴切。百度知道永远给您最专业的英语翻译。

帮忙翻译一下吧,不要谷歌、百度、有道等翻译软件的。。。可加分
诺基亚公司作为世界移动终端设备的国际巨头,在过去的十几年中取得了无与伦比的市场和品牌发展,但随着新的时代形势的发展,诺基亚如果要继续在激烈的市场中取得过去的成绩就必须重新筹划企业的竞争战略,建立和保持竞争优势。As an international giant in the world’s mobile terminal devices, Nokia had ...

求翻译。(英文和日文) 不要直接谷歌、有道什么的, 要准确因为要放到网站...
Social have too much packaging, too much, too much horse god screening... We need real.Sharp creases, nature, is the edges and corners.Keep nature, show really I-don't cheat, don't lie, not good faith.Sharp creases, insufficient, is the edges and corners.She has a lot ...

请大家帮忙翻译 英语,不要谷歌和有道翻译,谢谢大家帮忙,谢谢啦!!!
shall pay attention to the existense of non-credit financing activities apart from the raised funds recorded in traditional financial statements, analyze possible impact of such activities on the customer's ability to pay off debts, and report them periodically in surveillance reports.

求大神翻译,不要谷歌在线翻译和有道或者百度
Korea, any talk of economic integration of East Asia is but an empty promise.上面是我用英语思维为你翻译的。我把“东亚区域统合”译为 economic integration of East Asia , 因为我觉得这里说的是“经济统合”而不是“政治统合”。这是我自己的翻译。保证地道、语法正确。希望对你有帮助。

求高手把下面的中文翻译成英文(不要谷歌、有道等软件直接翻译的)
下载文件:百度译文_20140504152157.doc|100%手工译文见附件

相似回答