英国的 "公司" 和 "企业" 用英文翻译的话是否有区别?

个人认为:
"公司" 可 翻译为 "Corporation", 指的是已经成功注册为法人的企业.

而"企业" 是为 "business", 是指未注册为法人的企业, 一般用来指私人或者个体企业( unincorporated business )

还有这 两个词语: company 和 enterprise 要具体作何解释呢?
在英国的公司或者企业里面以上词语有什么区别?
请各位高手予以赐教~~ 谢谢啦~~~
非常感谢 这位大侠的解释~~
不过还是有点困惑~~~
提出的问题是在看英美概况时候看到的~~~
原文中 在指小型或者未注册未法人的企业时
用的是 business~~
而在指 大型企业或者已注册未法人的公司时
用的是 corporation~~
在指 那种工人占有一定股份的企业时
用的是 enterprise~~
所以自己比较迷惑~~ 特此一问~~
还是非常感谢您~~ :)

说法一:
1、firm是任何的一个企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。firm和company相比之下概念更广泛,一般来说,对一般企业的总称用firms多于companies。
2、company是商界的任何一个从事商业的企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。一般用company是针对的是某一个特定的公司。例如说“我们公司”这句话英文就该说“Our company”而不说“Our firm”,更不说“Our enterprise”。
3、group多指集团公司或者总公司。
4、enterprise是商业企业,一般来说enterprise这个单词很少用来称呼企业,虽然有商业企业的意思,enterprise多用与描写公司的经济活动。
5、corporation是合伙的公司、企业,股东较少的。

说法二:
1、firm多指商行或两个(或两个以上)的人共同经营的商业机构,合伙商店,也指公司。firm可大可小,大至航空公司小至小商店。如:a machinery import firm机器设备进出口公司。
2、company用得最广,常指生产或出售产品的商行(公司)、经营服务性项目的公司或从事公益事业的公司,如交通运输、飞机制造、信托、保险、电话、电信、自来水、煤气、电力等公司,常略作co.。
3、group作公司时强调集团和集体的意思是一个整体,重在人这个团队。
4、enterprise多指工商企事业单位、金融公司之类。
5、corporation指(股份)有限公司,常指一个人或更多人所拥有的商行(公司),以股份投资形式合股开办,也独资开办,略作corp.。

注:其实公司还有很多说法,比如:house,business,concern, combine, Partnership, complex,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational,assembles,line,agency,store,associates,system,service等,视公司的类型不同,翻译的不同。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

英国的 "公司" 和 "企业" 用英文翻译的话是否有区别?
1、firm是任何的一个企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。firm和company相比之下概念更广泛,一般来说,对一般企业的总称用firms多于companies。2、company是商界的任何一个从事商业的企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。一般用company是针对的是某一个特定的公司。例如说“我们公司”这句话英文...

外资企业的汉英翻译有哪些不同含义?
在汉语和英语的词汇对照中,"外企"有着多种表达方式,主要指的是:overseas-invested enterprise,也称为foreign-owned enterprise或foreign-invested enterprise。这些术语通常用来描述那些由外国投资者在本国设立或运营的企业。这类企业可能涉及到各种行业,如制造业、服务业、技术开发等,反映了在全球化背景...

"公司"的英文说法有哪些?它们有什么区别?
一般来说,"company"是最常用的术语,用于描述任何规模的商业实体。"Corporation"则通常用于较大的公司,尤其是股份有限公司。"Firm"通常用于小型专业服务公司,如律师事务所或会计师事务所。"Business"是一个更通用的术语,可以用于任何商业实体。"Enterprise"通常用于大型公司或组织,尤其是在政府领域。"Org...

企业英文单词缩写
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:Tate & Lyle (Great Britain)塔特-莱尔公司(英国)Daimler-Benz(Germany)戴姆勒—奔驰公司(德国)Dow Jones (New York)...

公司、企业和产业名词的区别和来历浅谈
公司这个词最早出现在17世纪的西方殖民公司中,如英国东印度公司,中国的公司概念则源于清代魏源的《海国图志》,他将西方的“company”翻译为“公司”,定义为多人共同出资经营的组织。企业一词则是直接从日文引进,源自日语中的“企业”,中文意译为“创业者”与“事业”的结合,体现了创业和经营的含义...

英语翻译是做什么的?什么性质的企业需要英语翻译?
可以做书面的、也可以做口语的,口语的要求高一些,如果是同声翻译,工资很高,按小时拿钱的。需要和老外打交道的公司啊!中外合资的、做出口外贸的都需要这种人才!

国际企业和机构的英文写法?最好要全一点
英文名称:Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.据我了解。Ltd. 或Limited在英文中本身是Limited Liability Company(有限公司)的所写,所以上面英文名称中的Co就有重复之嫌。正确的写法应该是Luoyang Dongzhou Ceramics Ltd. 或Luoyang Dongzhou Ceramics Limited。如果大家留心的话,英国、香港的公司名称通常...

公司和企业的区别是什么?
公司 公司与企业是完全不同的概念。公司首先是按照特定的法律程序设立的一个组织。在我国必须按照《公司法》设立。目前我国公司法规定,公司有股份有限公司、有限责任公司、国有独资公司三种形式。其次,公司必须是法人,这是与企业的最大区别。公司一定是法人,而企业不一定是法人,公司是比企业也要小的一...

公司名称英文翻译解说Co.,Ltd.| Limited|Ltd.|Inc.|LLC|PTY
在商业世界中,公司名称的英文缩写和表述方式反映了其法律结构和地域特色。让我们一一解析:首先,Co., Ltd.,即Company Limited,涵盖了有限责任公司与股份有限公司的广泛范畴。这里的co.是company的简写,而则是limited的缩写,常见于香港、台湾和欧洲许多企业的名称中,通常后面紧接着特定类型的缩写以...

INC. Corp LLC 不同英文缩写表示的公司类型
在中国,集团通常被翻译为"Corp., Ltd."或"Inc."。然而,"Inc."在中文中的使用可能与它的英文原意有所混淆。"Inc."在中文中可能被理解为"由若干个子公司组成的上市公司的含义",但实际上,"Inc."更多地表示"股份有限公司"的性质,即按股分公司组成的公司。总的来说,Inc.在英文中的原意为"...

相似回答