我是一名大二在读生,正在修法律的双学位,日后有意向往法律翻译方向发展,请问现在起需要做哪些准备工作

本专业也是语言类相关(对外汉语),英语不错,目前打算是自学翻译,进而考取相关翻译证书。一直都比较喜欢外语,也想从事相关工作,可是由于第二学位修的是法律,不想日后荒废了,就想在二者中找个交集点。请问法律翻译的前景如何,以我的情况是否适合?自学翻译难度会不会比较大?我现在应该从哪些方面入手准备?如果参加司考会有帮助么?问题有点点多,但我分数实在有限,谢谢大家帮忙了。

1.单是法律翻译,没有太大的意思,目前国内缺乏的是可以以外语(主要是英语)为工作语言的高端法律人员;
2.建议以商务英语入手,做涉外合同律师,做到能够翻译和起草外文合同。参加国内的司考不错,如能获得国外的律师资格则更为有利。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-19
可以从事涉外法律业务,现在很吃香。比如涉外合同

现在草拟一份外文合同都是按标的额收费,一般百分之一。而涉外合同的标的额都很大。如果你真的学精了,绝对的高收入人士。

想从事法律服务,司法考试是一个门槛,过了的话对你会很有帮助的。
第2个回答  2011-04-20
泼泼冷水,说点实际的,涉外法律业务并没有想象当中的那么简单,大量的业务掌握在极少数人手中,看你自己的坚持了。
司法考试难度并不高,主要是信息量大,不想荒废法律的话就要把司法考试考过了,而不是考过司法考试。
重在施行。
第3个回答  2011-04-20
翻译都要求英语专业能力要强些,所以你的英语基本功一定要扎实。我现在上班的公司就是做翻译的,我们公司在招聘译员要求很高。至于你想往法律这个方向,那你平时就是要多积累这方面的知识,一定要深入去了解,不要只是了解些表面的。
相似回答