卡扎菲的英文名是Gaddafi, 音译“葛达菲” 怎么就能译成“卡扎菲”了?这尼玛坑爹嘛。求内幕

如题所述

阿拉伯语书面上各国一样,但读音在各国略有不同。

按阿拉伯语的“普通话”发音,他的名字读成/qaðˈðaːfiː/,其中/ð/类似英文this中th的发音,内地就是按照这个读音翻译成卡扎菲。

但是按照利比亚的阿拉伯语发音,他的名字读成/ɡædˈdæːfi/,多数英语媒体按这个译为Gaddafi或Gadhafi,台湾也是按这个译的,但是也有的英语媒体译为Qaddafi或Kadafi。

应该说Gaddafi这个译名比较合适,遵从了“名从主人”的翻译原则。国内可能是早年不熟悉国际情况的时候定下的译名,后来固定下来也不好再改了,不过国内在英文刊物上会采用Khaddafi这个拼法。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-20
那是发音不标准或英文不好哈。。像偶英文不太好的人都知道要发成“卡”音,一般是C开头的,一般是C发k的音呵
第2个回答  2011-04-20
卡扎菲的国家说的是阿拉伯语吧。。gaddafi也是美国人从从阿拉伯语翻过来的 卡扎菲可能就是中国人根据阿拉伯语的发言反应的撒
第3个回答  2011-04-20
翻译是为了新闻啊,或者中国人读的。
英文翻译嘛,要求是信达雅,要是新闻播放也是什么 葛达菲怎么怎么着了,嘴不利索的还读不好呢,你说是不是
第4个回答  2011-04-20
不一定是音译 也可以是意译

卡扎菲的英文名是Gaddafi, 音译“葛达菲” 怎么就能译成“卡扎菲”了...
按阿拉伯语的“普通话”发音,他的名字读成\/qaðˈðaːfiː\/,其中\/ð\/类似英文this中th的发音,内地就是按照这个读音翻译成卡扎菲。但是按照利比亚的阿拉伯语发音,他的名字读成\/ɡædˈdæːfi\/,多数英语媒体按这个译为Gaddafi或Gadhafi,台...

卡扎菲的英文名是Gaddafi, 音译“葛达菲” 怎么就能译成“卡扎...
原名Gaddafi,音译为"葛达菲",但实际上在阿拉伯语的不同地区有不同的发音。按照阿拉伯语的标准读音,\/qaðˈðaːfiː\/,其中的\/ð\/类似于英文"this"中的th,因此在内地,这个名字被译为"卡扎菲"。然而,利比亚本地的发音为\/ɡædˈdæːf...

卡扎菲的英文名是Gaddafi, 音译“葛达菲” 怎么就能译成...
因为他的名字是 al-Qaḏḏāfī, 用阿拉伯文发音, 更接近"啊可沙菲", al-Q翻译成"卡"也算接近了.

相似回答