抗战时期的日本鬼子会说中国话吗?
1. 在抗战时期,日本士兵通常不会说中国话。尽管日语中有一些汉字,但中日两国语言差异显著,日本士兵无法直接理解或使用中文。2. 抗战剧中的汉奸翻译官角色反映了日本士兵语言上的障碍。如果日本士兵能够听懂中国话,那么翻译官的存在就没有必要。3. 自1931年九一八事变起,日本对中国发动了全面的侵略战...
抗战期间,日本兵会说中国话吗?
自然是不会的。虽然日语大量的借鉴了中国的汉字,但无论是中国人还是日本人,都无法直接听懂彼此的语言,二战期间的日本兵自然也不例外。其实从影视剧中的一个角色就可以说明这一点。汉奸翻译官剧照在各种抗战剧中,都会有汉奸翻译官这一角色。而很显然,如果日本兵能够听得懂中国话,汉奸翻译官这一角色...
历史上抗战时期日本人真的会说大大的有?日本人会说中文吗?
汉语和日语发音相差较大,互通性极低。自1931年日军占领东北到1945年抗日战争结束,其间大量日本人来华,不可避免要和中国人打交道。高级官员有翻译,但普通日本军民显然没有这个条件。为了与中国人交流,日本人在占领区往往推行所谓的皇民化教育,日语教育是重点内容。台湾就在几十年的日语教育后培养了大...
八年抗战时日本兵说的”什么的干活”之类,是速成汉语吗?
根本就是虚构的,其实日本人是不会说这种话的,普通的士兵是不会说中国话的
抗日剧里日本军官都会说中国话,事实是这样吗?
所以说,理论上,至少有1\/3的日本军官能说一点中国话 但之后开始分流,除了少部分精英一路进陆军大学,然后派驻各地,有机会提升自己的外语水准外,大部分初级军官都没有太多机会运用 所以在抗战开始后,日本人使用了大量韩国翻译 但日本的高级官员基本会讲中国话,其中如班恒征四郎,土肥圆都能说多地...
抗战时鬼子说的汉语真的是像在影视里常看到的那样吗?
是,但不全是,一些鬼子汉语说的很流利的。影视里的其实是协和语,就是汉语词汇用日语语法结构说出来。日军当年有本给军队应急用的兵队汉语,上面就都是这玩意,类似于今天的旅游者应急手册。所以,影视剧完全可能是真实的
二战日本兵真的说 什么滴干活 这样的中文?
我家长辈小时在沈阳生活,那时还叫奉天,在日伪统治下,日语都是作为必修课在小学校推广的。他们也没少见到日本的小官和日本兵,大部分还是说日语的,反正听不明白就给两脚。中国话说的也很生硬,基本是一个词一个词往外蹦,很少像电影电视剧里抗战片演的那样,连方言都还冒出来了。
在抗战时期为什么日本人很喜欢用中国古话
简言之,2个原因 1是中国自古对日本影响深远。一些中国名言对日本人来说耳熟能详。2是侵华日军以华制华。引用中国古话能更容易让中国人理解他表达得意思。
为什么抗战剧一些日本人能听懂中文不会说中文?
∵ 日本语言来源于汉语,许多汉字和读音中日文较为近似,∴ 在中国待了一段时期后的日本人也能听懂一些中国话,但他们不会说,由于他们没有系统学过中文。
观看抗日题材电视剧史,你觉得饰演日本军官的人有没有必要说日语?
那么在抗日剧中,日本军官有没有必要说日语呢?下面我来说说我的看法吧!我觉得是有必要的。抗日剧的播出就是体现出抗日时期的故事,如果日本军官讲中文,那么在故事情节的设定上就显得不够严谨,不够真实。每一部抗日剧都要尊重历史,反映历史,缅怀过去,这才是抗日剧的目的。如果脱离这些,那这样的...