求李叔同《送别》歌词的英文翻译。

长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,海之角,知角半零落。一斛浊酒尽余欢,今宵别梦寒。(请翻译的惟美一点,谢谢。)

网上帮你找到了2个版本,请你自己斟酌一下吧。
Version 1:

长亭外 Beyond the distant pavilion
古道边 Beside the ancient road
芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky
晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows
Dying flute notes linger still
夕阳山外山 On the hill behind the hill, the sun sets

天之涯 地之角 To the ends of the earth and corners of the seas
知交半零落 Half our friends are scattered
一斛浊酒尽余欢 With a scoop of thick wine
Let's enjoy what joy remains
今宵别梦寒 Tonight's cold dreams shall be held at bay

Version 2:

长亭外 古道边 On the ancient road by the Farewell Pavilion,
芳草碧连天 green grass stretches far into the sky.
晚风拂柳笛声残 With willow trees in evening wind and sounds of a staccato flute,
夕阳山外山 the setting sun silhouettes layers of hills.

天之涯 地之角 In the far distant quarters of heaven and earth,
知交半零落 half of my friends are gone.
一瓢浊酒尽余欢 With a cup of turbid wine to swallow my merriment,
今宵别梦寒 I wait for a chilly farewell dream tonight.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-04-23
长亭外 Beyond the distant pavilion
古道边 Beside the ancient road
芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky
晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows
Dying flute notes linger still
夕阳山外山 On the hill behind the hill, the sun sets

天之涯 地之角 To the ends of the earth and corners of the seas
知交半零落 Half our friends are scattered
一斛浊酒尽余欢 With a scoop of thick wine
Let's enjoy what joy remains
今宵别梦寒 Tonight's cold dreams shall be held at bay

求李叔同《送别》歌词的英文翻译。
长亭外 Beyond the distant pavilion 古道边 Beside the ancient road 芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky 晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows Dying flute notes linger still 夕阳山外山 On the hill behind the hill, the sun sets 天之涯...

《送别》的歌词英文翻译
送别(长亭外)A Valediction 李叔同 by Li Shutong 长亭外 Beyond the distant pavilion 古道边 Beside the ancient road 芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky 晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows Dying flute notes linger still 夕阳山外山 ...

送别英文歌词
送别 长亭外 Beyond the distant pavilion 古道边 Beside the ancient road 芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky 晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows Dying flute notes linger still 夕阳山外山 On the hill behind the hill, the sun sets 天之涯 地之...

谁知道李叔同的歌曲《送别》的英文原版歌词
Dreaming of Home and Mother 作词:J·P·奥特威 作曲:J·P·奥特威 演唱:J·P·奥特威 Dreaming of home 梦想的家 dear old home 亲爱的老房子 Home of my childhood and mother 我童年和母亲的家 Oft when I wake 'tis sweet to find 当我醒来时常常发现这是甜蜜的 I've been dreaming ...

李叔同的歌送别歌词
李叔同《送别》完整歌曲歌词如下:长亭外,古道边,芳草碧连天晚风拂柳笛声残,夕阳山外山天之涯,地之角,知交半零落人生难得是欢聚,唯有别离多长亭外,古道边,芳草碧连天问君此去几时还,来时莫徘徊天之涯,地之角,知交半零落一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒 《送别》 词: 李叔同 曲: 约翰.P.奥德威 ...

送别译成英文的有吗
see off sb .送别某人 I don't like see sb. off by going to train station .我不喜欢上火车站给人送行。

送别英文简短歌词送别英文简短歌词音乐歌曲演唱
送别(长亭外)A Valediction 李叔同 by Li Shutong 长亭外 Beyond the distant pavilion 古道边 Beside the ancient road 芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky 晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willow。

李叔同《送别》词
《送别歌》作者:李叔同 全文:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽馀欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。情千缕,酒一杯,声声离笛催。问君此去几时来,来时莫徘徊。草碧色,水绿波,南浦伤...

《送别》歌词完整版?
1. 朴树演唱的《送别》是一首经典之作,歌词由李叔同创作,曲调源自John Pond Ordway的《Dry Your Eyes》。2. 歌词描绘了长亭外的古道旁,青草延绵至天边,晚风吹拂柳枝,笛声时断时续,夕阳映照着远山。3. 歌词中的“天之涯,地之角”形容了距离的遥远,知心朋友已多半散落,作者以一壶浊酒祭奠过去...

求《送别》 歌谱加歌词~
《送别》作词、编曲:李叔同(弘一大师)谱曲:安东尼·德沃夏克 外文名称:《Farewell Song (Song Bie Ge)》发行时间:1941年 歌词:长亭外 古道边芳草碧连天晚风扶柳笛声残夕阳山外山天之涯地之角知交半零落一壶浊酒尽余欢今宵别梦寒长亭外 古道边芳草碧连天晚风扶柳笛声残天之涯地之角知交半零落一...

相似回答