请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

下着や靴下、また台所の布巾なんかも别洗いしていただけるわけです。この洗濯槽部分は、オプションで别売りしておりますので、用途に応じて使い分けていただけます。
请问其中オプション、别売り什么意思?

“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-03-22
内衣,内裤以及袜子,还有厨房用的抹布等请一定分开洗。这个洗衣槽部份是另外单独卖的,请根据不同的用途分开使用。

オプション: 比如: 买车时有事先备好的部品。可是也有要另外自己掏钱买的。这些另外自己出钱买的东西就叫「オプション」
别売り: 也和「オプション」是一个意思。就是另外单独卖的部品。
第2个回答  2011-03-22
オプション 可选件
别売り 另外销售(算钱)
第3个回答  2011-03-22
オプション ---------有期限的
别売り-------特价销售
第4个回答  2011-03-22
オプション 选项
别売り 特价销售
相似回答
大家正在搜