求日语大神给我翻译文章,每句都翻译的一下,因为在学日语很多都不懂,每一篇都高分悬赏,请大神翻译下图

求日语大神给我翻译文章,每句都翻译的一下,因为在学日语很多都不懂,每一篇都高分悬赏,请大神翻译下图02

传达
从阳一和杨那里收到了结婚典礼的请帖。因为我和他们两个人,从学生时代起一直是同一个学部,同一个课后俱乐部,所以就像是家人的谁结婚一样,十分高兴。请帖也不是堆砌一堆传统的套话,而是表达了两人心意的非常走心的东西,就像是两人笑着说【快来哦~】一样。
在收到请帖之后,马上给阳一工作的广告公司打了个电话,说【恭喜恭喜,太好了】。当我说【请帖不错哦】时,他说【那是杨写的,我稍微修改了一下。虽说我家只是1居室的公寓只有6张榻榻米那么大一个房间,要过来玩哦】
虽说国际通婚有很多难处,他们两个人没问题的。肯定会创建一个美好家庭的吧。追问

又是一个大神

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-07-23
我收到了阳一和AN发来的结婚请柬。我与他们两个人从学生时期开始就一直在同一个学部同一个班级,就像是自己的家人结婚一样感到十分的高兴。请柬上也不是那些老掉牙的词语,我能很亲切的感受到他们的心意,就像他们二人微笑着向我说「你一定要来啊!」。收到请柬马上给阳一所在的广告公司打电话给他道喜「恭喜啊!真是太好了!」。我说「请柬弄得不错啊!」,他说那都是AN写的自己只是稍微修改了一下而已。
他说「虽然是一室一厅只有六块榻榻米面积的房间,一定要来玩儿阿!」

虽然都说国际婚姻比较难,但是他们两个一定没问题的。一定会构筑一个幸福家庭的。

高分求一篇日语文章的翻译
私(わたし)は今(いま)、胸(むね)を张(は)って言(い)うことができます。そして私(わたし)も、この日本社会(にほんしゃかい)の中(なか)の一员(いちいん)だと実感(じっかん)しています。如今,我可以挺起胸膛来说,而且我实实在在感觉到自己是这个日本社会中的一...

求日语大神 翻译 根据国度不同,生活习惯有很大的不同 暑假里我准备去中...
根据国度不同,生活习惯有很大的不同:国の违いによって、生活の习惯もだいぶ违います。暑假里我准备去中国:夏休みの间は中国に行くつもりです。我现在还不会开车:今はまだ运転ができません。在中国旅行的日本人很多,在日本旅行的中国人也很多:中国へ旅行にくる日本人が多く、日本へ旅行に...

求日语达人翻译一下文章,别用翻译器,高分答谢,采纳后再加分
私も梅の花と同じように寒さに负けず、吹雪の中でも美しく咲く花になりたいと思います。もうすぐ来学期が始まり、一番忙しい学期となるでしょう。既に计画を立てており、出来れば一级に合格したいです。免许书もできれば取りたいですし、出来れば会话能力も向上させたいです。来日...

急求日语高手,翻译一篇文章
在心里明明这么唱反调但不知为什么对着老妈总是说不出来。以前我还是低年级的时候,不管去哪儿都是和老妈一起的。也许,比起那些朋友,和老妈在一起的时间更长吧。而且,也很开心。”昨天,我和妈妈一起去玩了哦“而现在,和老妈一起出去什么的,不如和朋友一起玩儿更开心。让老妈给我买想要的东西...

日语论文,有一段文章,拜托大神给我翻译一下~~谢谢啦
muyue 高校の友人だった幼年时代恋人が木月突然 17 年歳で自杀を托します。1 年後と渡辺奈绪子に会った直子おとなしそうなこの时点で交际を始めたし、内気な穏やかな、优しい、美しい目は时折深くとらえどころのない影。直子は雨の日に 20 歳の诞生日渡辺の彼女を与える彼女のアパート...

日语大神帮翻译一篇文章,尽量不要有语法错误,字越多越好
家族の爱は私にとっては怪我した时の薬は、时の避难港に风があって、寒い冬も暖かい日差しに。この3つの文法上でください名词排比文)家族は私の生命の中で最も重要な存在。小さいの时に初めて学に自転车に乗って、お父さんは両手で私を保护しない私が転んで、その时のお父さんの腕...

高分求日语大神帮忙翻译两篇报道。谢谢
从柜台后面传来了一声气势满满的“欢迎”。啊,谁都会怀疑自己是否听错了。因为这声音的主人,正是在日本全国都少有的女性日式料理厨师。千叶由美女士,是静冈市清水区鱼竹寿司店的第二代店长。“从小,我就觉得做寿司的爸爸特别帅。因此我也自然地想去当一位寿司匠人。”和自己父亲,也是自己的师傅...

...高手帮忙翻译一下下面这段话,一定要每句话都翻译到,真的麻烦大家了...
那也许是因为耐不住寂寞,是要确保有一个【关怀】这么个保障。有病的时候,住院了的话肯定会来到身边。每天不忘固定功课似的来探病。难道不是为寻求这样一个人的存在,繁琐的事情也多少有些精神准备的基础上来建立【不能逃避的、不逃避的关系】么?不是这样的话,那双方关系意外地很容易冷淡、脆弱...

请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的...
私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありながらシェフでもあります。彼はよく私を连れて一绪にハイキングしに行って、写真も撮ってくれます。私の部屋にはたくさんの绮丽な写真がががっていて、それは全部父が撮ってくれたものです。父がいれば写真馆に行く必要は...

我是刚学日语.我的听力很差,在书本上我能完全的做对,可听力一个字都不...
一:多听磁带,不同的内容都要听,就是要锻炼听的能力,要做到有反应能力,条件反射,不能听到一个词,在脑子了翻译出来,那就慢了。很简单的道理,比如,学习日本语的学生都能听懂 たんじょうび、おめでとう 这句话,为什么,因为太熟悉啦,因此,就是要熟练,达到条件反射的能力。二:听之前,...

相似回答