“Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she placed her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.”
谁能用英文给我把这首诗翻译出来?一定要正确的翻译哦
Only may you the same feeling with me 定不负相思意。Never will we change our missing heart.
谁帮忙翻译下这首英文诗。
《The moon light love song》月光恋歌 When I hold your hands 当我握住你的双手 I felt the love 我感到了那种爱意 I can see in my air 我能看见在我的空气里 the blue burn out 浪漫在燃烧 Your eyes deeply 你的眼睛深沉 Full the biack 充满黑色 Your hair so beautiful 你的头发何等美...
请帮我用英文翻译一下这首诗:
on the mountain I see wide goose
谁能帮我把这首诗翻译成英文啊,最好翻译得充满诗意和美感~
只能翻译成这个样子了:Night’s snow fallen down,So quiet.The purple tree,Standing in the winds lonely.The beautiful eyelashes dropped,Where’s spring?In the cold ground,There is a lonely bird around,Lonely…
帮我翻译一下这首英文诗《Bed in summer》
冬天我在夜里醒来 被淡黄色的烛光所包围 在夏天确实另一番景象 我要在白天睡觉 我要睡觉看看 鸟儿仍在树上鸣叫 仍在街上从我身边经过 这看似对于你来说很沉重 当天空明亮干净 我应该去玩 好事在白天睡觉
跪求各位英语高手帮我把这首诗翻译成英文!
你在为谁而哭泣, ——For whom are you crying,此刻,——At this moment,你在为谁而烦恼。——Who are you to worry about.这些不能抹掉的,——These can not erase, the 让花儿为你而微笑。——Let the flowers for you and smile,我抛开罪恶的锁链,——I cast aside the chains of ...
世界上最短的英文诗句是什么?
4. 帮我找一首简短的英文诗歌加翻译,加赏析简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。诗歌翻译:Nothing gold can stay ...
谁能帮我翻译这首英文诗呢!
A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out 真正的朋友是当全世界都离开你时唯一留下的人 My father always used to say that when you die,if you've got five real friends,then you've had a great life.;我父亲常说,在你离开人世之前能有拥有五个真正...
带中文翻译的短小英文诗
我的 带中文翻译的短小英文诗 20 英文诗句是易懂的,普通词汇即可,主题内容是积极的,要押韵,最好在五句以内。... 英文诗句是易懂的,普通词汇即可,主题内容是积极的,要押韵,最好在五句以内。 展开 2个回答 #热议# 孩子之间打架 父母要不要干预? melodyynwa 2007-05-22 · TA获得超过356个赞 知道...
怎么用英文准确翻译这首诗词?
Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。В этом к...