恳请各位大虾把这段结束语翻译成日文~(急!)

尊敬的各位来宾、老师、同学:
下午好!
经过了一天的交流,我校和贵校的友谊更加深厚,相信在这短暂的一天当中,大家都有不少的收获,肯定有不少的同学与外校的来宾成为了朋友,希望大家能珍存这份跨国友谊。
一天的活动虽然已经结束,但同学们都留下了深刻的印象,中国有句古话:“有朋自远方来,不亦乐乎。”欢迎兄弟学校常来中国,也希望能再来我们学校做交流,我们全体师生将再次欢迎您们的到来!

(请一定要准确!不要用任何机器!汉字苦手,所以请一定注上平假名*!马上就要给日本人读的!很急!最后谢谢了!)
只要语法对就行!有一两句意思差不多就行!还有请不要像一楼那样不负责任!谢了

ご来客(らいきゃく)の方々(かたがた)、そして教师(きょうし)と学生(がくせい)の皆様(みなさま)に:
こんにちは。
一日(いちにち)の交流(こうりゅう)によって、贵校(きこう)との友谊(ゆうぎ)はより深(ふか)くなりました。短(みじか)い一日中(いちにちじゅう)でも、さぞかし収获(しゅうかく)はあったと思(おも)います。ご来客(らいきゃく)との付(つ)き合(あ)いで友达(ともだち)にできた生徒(せいと)にも、この异国(いこく)友情(ゆうじょう)を大切(たいせつ)にすること。
今日(きょう)のイベントが终(お)わりですが、深(ふか)く印象(いんしょう)に残(のこ)っているでしょう。中国(ちゅうごく)に古(ふる)くから伝(つた)わることわざで「朋(とも)あり远方(えんぽう)より来(きた)る、亦(また)楽(たの)しからずや」、兄弟校(きょうだいこう)の来访(らいほう)を歓迎(かんげい)します。贵校(きこう)との交流(こうりゅう)と再(ふたた)びの来访(らいほう)を诚(まこと)に、心(こころ)より期待(きたい)しております。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜