这句话出自日本作家渡航写的小说《我的青春恋爱物语果然有问题》,表达的是主人公对活泼可爱的女孩子的由衷赞美与欣赏。
主人公大老师在第一次同一色、第二次同雪乃和团子一起出去玩之后回来时的感叹的这句话,是大老师对活泼外向的女孩子的一种欣赏。
砂糖是最常用的甜味剂之一。一色彩羽是个很甜美的女孩子。一色不仅长相可爱,而且聪明狡猾,在大老师看来她喜欢使用各种小技巧小聪明,来树立和维持自己可爱的形象。有时候,就算是大老师,要说自己对一色没有心动是不可能的。
而香辛料主要起调香,调色,调味的作用。一色彩羽确实很甜,但是却甜得有股苦香味。凭借自己的分析能力,大老师不可能不知道一色的小聪明,也不可能没有意识到那次其实就是在约会。从剧情的最后也能看出,一色与侍奉部三人之间,存在着明确的距离。“甜美,辛辣,大概还又苦又酸,一色所拥有的美好事物,是一种不去触碰便无法明白,十分麻烦的美好事物。”
扩展资料
台词最早出处:
这是19世纪一首名为《What are little boys made of?》的儿歌中的第二段,以下为歌词原文
What are little boys made of?
小男孩是什么组成的?
Snips and snails
零碎收集品和蜗牛
And puppy-dogs' tails
还有小狗的尾巴
That's what little boys are made of
这就是小男孩的构成
What are little girls made of?
小女孩是由什么构成的?
Sugar and spice
砂糖和香辛料
And everything nice
以及一切美好的东西
That's what little girls are made of
这就是小女孩的构成
是啊
本回答被网友采纳原文:小男孩是什么做的(What are little boys made of)——Mother Goose(《鹅妈妈童谣》)
What are little boys made of
Frogs and snails
And puppy-dogs' tails.
What are little girls made of
Sugar and spice
And all that's nice.
【中译】
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
小女孩是由什么做的?
糖和香料
还有一切美好的东西
鹅妈妈童谣【Mother Goose】是英国民间的童谣集,中译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes【儿歌】,美国人称其为 Mother Goose【鹅妈妈童谣】,是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。