莎士比亚的十四行诗

如题所述

1. 《莎士比亚十四行诗集》由中国对外翻译出版公司于2008年出版,作者为莎士比亚。这部诗集创作于大约1590年至1598年间,其诗歌的结构和语言技巧都达到了很高的水平,几乎每首诗都具有独立的审美价值。诗集分为两部分,第一部分包含前126首诗,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人在这些诗中热烈地赞颂了他的朋友的美貌和他们之间的友情;第二部分包含第127首至最后一首,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描绘了爱情。
2. 莎士比亚十四行诗第12首:
当我数着壁上静默的时钟,
见明媚的白昼沉入狰狞的夜;
当我凝视着紫罗兰失去春色,
黑发覆雪,岁月斑驳了往昔;
当我目睹高大的树木失去绿叶,
它们曾为牲畜遮荫于炎炎夏日;
夏日的绿意,如今被束成稻草,
带着白色的硬须,躺在灵床上;
于是我开始对你的美貌产生怀疑,
你必将在时间的荒原中消逝,
既然美丽和芳华均自我抛弃,
眼看着他人成长而自己枯萎;
没有什么能抵挡时间的镰刀,
除了繁衍,以备他日勇敢面对。
3. 简介:
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),是欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量广为人知的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他与古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)齐名,被称为戏剧史上四大悲剧家。莎士比亚被誉为戏剧之王,也被认为是“人类文学历史上最伟大的戏剧家”。他的四大悲剧包括《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》(又名《王子复仇记》)、《李尔王》和《麦克白》(这是他最短的悲剧),四大喜剧包括《威尼斯商人》(塑造了欧洲四大吝啬鬼之一的夏洛克)、《第十二夜》、《无事生非》和《皆大欢喜》。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗如下:莎士比亚十四行诗之一《Sonnet 12》:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为...

莎士比亚经典十四行诗附译文?
经典十四行诗一:爱神尚年轻,不知何为良知;但谁不知道,良知源于爱?因此,温柔的骗子,别专找我的错,免得我的罪过连累到你温柔的身。因为,你背叛了我,我笨拙的肉体 哄我背叛了更高等的部分;我的灵魂指示肉体,它可以 在爱情中胜利;肉体不再作声,一听见你的名字就马上指出 你是它的胜利品...

莎士比亚十四行诗
三、每一种美丽最终都会凋谢,都可能被机遇和无常的命运所抛弃。四、但你永恒的夏日不会消逝,你优美的形象也不会消失。死神无法夸口说你已被其捕获,因为你的形象通过我的诗行得以永生。五、只要人们的眼睛能够看见,只要人们还能够呼吸,我的诗将永远存在,使你的名声万世流芳。莎士比亚的十四行诗创作于...

莎士比亚的十四行诗(译)
Sonnet 1 美的事物你我渴望,以便玫瑰的倩丽永不凋亡,如同开透的花随时光消逝,柔情的后嗣追随它的遗志:但你只身与明眸同往,用点亮光的焰火,在富足的地方制造饥荒,你把自己当成敌人,未免是最甜蜜的残忍:你是大地澄澈的装点,也预示着唯一繁华的春天,别把嫩蕊含苞在心,别让鄙夫浪费吝惜:要么就...

莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗如下:或许我可用夏日把你来比方,但你比夏日更可爱也更温良。夏风狂作常摧落五月的娇蕊,夏季的期限也未免还不太长。有时天眼如炬人间酷热难当,但转瞬金面如晦,云遮雾障。每一种美都终究会凋残零落,难免见弃于机缘与天道无常。但你永恒的夏季却不会消亡,你优美的形象也永不会...

莎士比亚最著名的十四行诗是那首?
1. 莎士比亚最著名的十四行诗是第18首,通常以“夏日颂”或“Sonnet 18”而闻名。2. 这首诗的中文翻译如下:Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:...

莎士比亚十四行诗
莎士比亚十四行诗:Or whether doth my mind, being crown'd with you,Drink up the monarch's plague, this flattery?Or whether shall I say, mine eye saith true,And that your love taught it this alchemy,To make of monsters and things indigest Such cherubins as your sweet self ...

莎士比亚的十四行情诗
《十四行情诗》 莎士比亚 我的爱人的眼睛没有阳光璀璨,珊瑚也远比她的双唇红艳,雪若是白,她的胸脯便暗褐无光,发若是铁丝,她的头发宛若铁丝婆娑,我曾见过粉色,红色,雪白的玫瑰,但却没有一朵在她的脸颊绽放,很多香水馥郁芬芳,远比她的呼吸令人陶醉,我爱听她谈话,但我知道音乐远比她的嗓音...

莎士比亚经典十四行诗附译文?
莎士比亚经典十四行诗一 Love is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love?Then, gentle cheater, urge not my amiss,Lest guilty of my faults thy sweet self prove:For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's ...

莎士比亚精选十四行诗
莎士比亚的诗歌堪称经典,其十四行诗更是广受欢迎。以下是对其部分诗作的修改与润色,以提升内容质量,同时保持原有语义和条理清晰。--- 条目1 原文:For shame, deny that thou bear'st love to any Who for thyself art so unprovident.修改后:羞愧啊,别否认你心中有所爱,对自己却如此不顾。...

相似回答
大家正在搜