日语中的“谢谢”到底是怎么回事

如题所述

昨天读到《菊与刀》里面的一段话,才知道我们天天讲的几句日语「ありがとぅ」(汉字写作“有难”)、「すみません」的来源和含义。 尽管文化的特殊性使日本人易于接受报恩思想,但在日本,乐于受恩仍非平常。他们不喜欢随便受恩而背上人情债。他们常常谈及“使人受恩”领情,译成英文,最接近的词句是“imposing uponanother”。但在美国,“imposing”含有强求别人的意思.而在日本,“让人受恩”则表示给别人一些东西或者帮别人的忙。对日本人来讲,突然受到生疏者的恩是最讨厌的事。因为他们知道,在与近邻和旧等级关系打交道中,受“恩”所带来的麻烦。如果对方只是个熟人或与自己接近同辈,他们会对此不高兴。他们宁愿避免卷入“恩”所带来的麻烦。日本人对大街上发生的事故一般不大理睬,并不只是因为缺乏主动性,而是因为他们认为,除了官方警察以外,任何人随便插手都会使对方背上恩情。明治维新以前,有一条著名的法令:“遇有争端,无关者不得干预。”在这种情况下,如果不是有明确的职责而出面帮助,会遭人质疑是不是想从中捞点什么好处。既然知道帮助别人会便当事人感恩领情,人们便都不积极乘机插手,反而慎重对待。对于卷入“恩情”,日本人是十分小心的。哪怕是一支烟,如果与递烟的人过去并无交往,那就会感到不舒服。在这种情况下,表示谢意的最礼貌的说法是:“真过意不去’(日语是“気の毒”,原意是为难的感情、难受之情)。有一个日本人向我解释说:“在这样的情况下,直截了当地表示你感到为难还要好受一些。因为你从来未想到要为对方做什么事,因此对受恩感到羞耻。”因此,“真过意不去”(気の毒)。“気の毒”这句话有时译作“Thank you”(谢谢。谢谢您的烟)有时又译作“I am sorry”(很抱歉,很遗憾),或者译作“I feellike a heel”(蒙您如此看得起,实在不好意思)。这些意思都有,但又都不贴切。 日语中有很多类似“Thank you”的说法,表达受恩时的不安心情。其中含义最清楚,并被现代都市大百货公司采用的是“谢谢”(ありがとぅ),其本意是“这可太难得了”(0h,this difficult thing)。日本人常说的这句话在这里是说,顾客上门购货,给商店带来了巨大而难得的恩惠。是一种恭维之辞。在接受别人礼物及许多其它场合中也都使用。另有几种一般表示感谢的词句,则象“気の毒”(真过意不去)一样,是表示受恩惠时的为难心情。小店主经常挂在嘴上的是“すみません”。这个词(すみません)的本意是:“这怎么得了呢?”即:“我受了您的恩情。但在目前经济条件下,我永远无法偿还,感到非常遗憾。”这个词在英语中被译成“Thankyou”(谢谢)、“I'm grateful”(十分感激)或“I'm sorry”(对不起)、“I apologize”(很抱歉)。譬如在大街上,一阵风吹走你的帽子,别人给你拣了回来,在这种场合用这句话最合适。当那人把帽子给你时,作为礼节,你在接帽子时应当表示自己内心的不安:“这个陌生人现在施思于我,我却无以报答,深感内疚。我只有道歉,才能稍许好受一些。“すみません”(这如何得了)也许是日本道谢语中最普通的。说这句话就是承认:‘我受了他的恩,接过帽子并不能结束此恩,但我却没法办,因为我俩是萍水相逢’。” 在日本人看来,还有一个更强烈表示负恩心情的词,就是“たじけない”(诚惶诚恐)。这个词的汉字写作“辱ない”“忝ない”,兼有“受辱”与“感激”两层意思。日文辞典解释这个词时说:你受到了特别的恩惠,因而感到羞愧和耻辱,因为你不配接受如此之思。你用这个词明确表示你受思时的羞槐感。而羞愧(耻),如同我们下一章要讲的,日本人对此极为敏感。日本的老派店员在向顾客道谢时,仍使用“たじけない”(诚惶诚恐),顾客买货要求赊帐时也说“たじけない”。这个词在明治以前的小说中,是经常出现的。身分低的小姑娘被领主选中为妄时要向领主说“たじけない”(诚惶诚恐),意思是说:“我十分羞傀,配不上受此恩宠,对您的仁慈,我感到受宠若惊。”同样,因决斗被当局赦免无罪的武土,也要说“たじけない”,表示“我蒙受如此大思,简直没脸见人。我不应该如此自作自践,我万分后悔,向您表示深切的谢意。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-15
日语“谢谢”读音及使用方法:
比较正规的是:ありがとうございます a ri ga tou go za i ma su
敬意稍微弱一点的是:ありがとう a ri ga tou
随意一点的是:どうも dou mo
第2个回答  2021-03-30

日语小知识讲解,你知道吗?

谢谢日文是什么意思?
谢谢日文的意思就是“ありがとう”(arigatou),这是日语中表示感谢的常用语。在日本,谢谢被广泛应用于各种情形,如道谢、感谢、致歉等等。 与汉语中的“谢谢”一样,谢谢日文也是一种礼貌表达,传达了对对方行为的高度认可和赞许,所以在交往、交际和日常生活中使用广泛。虽然谢谢日文只是一个简单的词...

日语怎么感谢别人
谢谢。在日语中,“ありがとうございます”是一种非常常见的表达感谢之情的短语。这句话的字面意思是“非常感谢您”,通常用于对他人提供的帮助、支持或礼物表示感激。这个表达在日常生活中的使用非常广泛,无论是个人交流还是商业场合,都能听到这句话。这句话中的“あり...

日语中的“谢谢”是什么意思?
“おめでとうございます”是日语中用来表达祝贺或恭喜他人的敬语形式。这句话在日常生活中非常常见,经常用于庆祝各种场合,如生日、结婚、毕业、晋升等。这是一种礼貌和尊重的表达方式,向对方表示自己的喜悦和对对方成功的认可。2. 构成分析:“おめでとうございます”由几个...

日语中,谢谢的说法?
1. 在日语中,"谢谢"的常见表达方式是 "ありがとうございます",其谐音为(阿里-噢-加多尼马斯)。2. "ありがとう"(阿里-噢)是 "谢谢"的简化形式,而 "ございます"(加多尼马斯)是敬语的后缀。3. 这个短语用于表示感谢之情,以及向他人表达谢意或感激之情。4. 在正式场合或对长辈...

日语中的“谢谢”到底是怎么回事
单说谢谢,日语中有很多说法。用的最多的是ありがとう。其他还有很多,比如まいど、おきに等等。值得注意的是,在日语中有个词:谢る。这个词的意思是,请求原谅或谢绝的意思,跟谢谢相差甚远,不要搞错就行。

日本的“谢谢”怎么用?
1. 当别人用日语对你说“阿里嘎多”时,是在向你表示感谢。你可以说“不用谢”来回应,因为“阿里嘎多”(ありがとう)在日语中是“谢谢”的意思。2. 如果你回复了“阿里嘎多”之后对方没有再理你,可能是因为在中文交流习惯中,一旦表达了感谢,如果没有其他话题继续,对话就自然结束了。3. 如果你...

日语的“谢谢”有几种说法?
谢谢 ありがとう 罗马音:Arigatō 释义:他の人の亲切に感谢します。对别人的好意表示感谢。语法:1、他の人が与えたり提供したりした恩恵を受け入れたことに対する感谢の気持ちを表します。指对接受别人给予的或提供的恩惠说些感激的话。2、多くの场合、他人を助け、他人や他の场面を容...

日语谢谢有几种说法
日语中比较常用的表达感谢的方式有三种。日语中的「ありがとうございます」是一种非常常用的感谢表达方式,是由「ありがとう」和「ございます」两个词组合而成。其中「ありがとう」的意思是「谢谢」,而「ございます」则是一种敬语的表达方式,表示尊敬和礼貌之意。还有一种稍微口语化的表达...

请问,日本语中的“谢谢”是哪种说法?
ありがとうございます的意思是“谢谢”。这个表达是日本语中表达感谢的常用方式。它的构成体现了日本语的礼貌和谦逊特点。“ありがとう”意为“感谢”,而“ございます”则是表示敬意的助动词,类似于汉语中的“您”或“贵”。这...

在日语里面“谢谢”的日语怎么说?
回复“ありがとう”时使用“いいえ、どういたしまして”是一种常见的礼貌表达。在日本文化中,“どういたしまして”不仅仅意味着“不用谢”,它还带有一种对对方表示感谢的回应,表示对方的行为并非值得感谢,因为你并没有为他们做些什么特别的事情。当被问及“ありがとう”时,使用“どうい...

相似回答