留候论翻译原文
宋代文学家苏轼所写的《留侯论》翻译及原文如下:翻译:古时候被人称作豪杰的志士,一定具有胜人的节操,(有)一般人的常情所无法忍受的度量。有勇无谋的人被侮辱,一定会拔起剑,挺身上前搏斗,这不足够被称为勇士。天下真正具有豪杰气概的人,遇到突发的情形毫不惊慌,当无原因受到别人侮辱时,也不...
文言文《留侯论》的翻译
【译文】古时候被人称作豪杰的志士,一定具有胜人的节操,(有)一般人的常情所无法忍受的度量。普通人受到侮辱,拔剑而起,挺身上前搏斗,这不值得算作勇敢。天下有一种真正勇敢的人,遇到突发的情形毫不惊慌,无缘无故的对他施加侮辱也不动怒。为什麼能够这样呢?因为他胸怀大志,目标高远(的缘故)...
留侯论原文及翻译
当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士。其平居无罪夷灭者,不可胜数。虽有贲、育,无所复施。夫持法太急者,其锋不可犯,而其势未可乘。子房不忍忿忿之心,以匹夫之力而逞于一击之间;当此之时,子房之不死者,其间不能容发,盖亦已危矣。千金之子,不死于盗贼,何者?其身之可爱...
求候留论的翻译
《留侯论》译文 在古代称得上豪杰之士的人,一定具有超越常人的气度和节操。普通人遇到了难以忍受的事情时,就会拨出剑来,冲上去捞斗,这算不上真正的勇敢。天下有大智大勇的人,对于意外事件的突然降临一点也不惊慌,无缘无故对他加以侮辱能够不被激怒,这就是因为他的抱负十分宏大,志向特别高远的缘故...
留侯论!几句翻译!
译为: 一个人受到侮辱,拔剑而起,挺身上前搏斗,这并不 算是勇敢。是故倨傲鲜腆而深折之。彼其能有所忍也,然后可以就大事 译为:所以那老人故意粗暴傲慢地侮辱他,如果他 能忍受得住,方才可以凭这点而成就大功业 太史公疑子房以为魁梧奇伟,而其装貌乃如夫人女子,不称其志气 译为:司马迁本来...
文言文《留侯论》的翻译
我再口头翻译一下:客人问魏子说:"有的人说:'张子房的弟弟死了,但不下葬,是为了报答韩国'既然在搏浪沙打击秦始皇(PS.这里插段故事:[秦灭韩。当时 子房还很年轻,没有来得及做韩国的官,但国破家亡却让他尝到了切 肤之痛,于是不惜倾家荡产而谋求刺客,以灭暴秦,报家国之仇。后 来,他终于...
谁有《留侯论》的翻译及注解
留侯论 【作者简介】:苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。是著名的文学家,唐宋八大家之一。他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,...
古文翻译:天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟_百 ...
苏轼《留侯论》中有:“古之所谓豪杰之士,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒;此其所挟持者甚大,而其志甚远也。”意思是:古代所谓豪杰人士,必定有过于常人的气节,常人情感所无法忍受的度量。有...
古之所谓豪杰之士者文言文翻译是什么?
出处:《留侯论》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。原文节选:古之所谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。译文:古时候被人称作豪杰的志士,一定具有胜人的节操,(有)一般人的常情所无法忍受的度量。有勇无谋的人被侮辱,一定会拔起剑,...
《古文观止·留侯论》译文与赏析
留侯论 北宋·苏轼 【题解】 留侯即张良,字子房,其家族五世相韩,韩为秦灭,张良力求为韩复仇,力图反秦。张良是刘邦的重要谋士,后人将其作为智谋之士的代表。本文并非评论张良的一生功绩,而是从他当初的“不忍”转变为“忍”的事实,说明“忍小忿而就大谋”的道理。 【原文】 古之所谓豪杰之士,必有过人之节...