(1)韩语的入门是比较容易。
这一点很认同。“像拼音一样”的说法有很多,但个人认为表音文字大多都有这个特点。虽然会有一些特殊情况的变音,但基本上只要学了所有的元音辅音,你在路上看见韩语广告都可以嗑嗑巴巴地读一读了。
没有声调,这一点对于本来母语本来就没有声调的学习者来说是相对简单的。
发音没有那么难,平舌音翘舌音的区分基本没有,大舌头音也没怎么发过,多的是紧音和松音。
(2)个人认为语法很难。
1)首先是敬语法和平语法(按照韩语直译的)和男女用语。实际交流中还有老人和年轻人的用语的区别。
这个真的是需要熟练度和语感的。
在实际交流中经常说着说着就忘了敬语,并且很多时候不知道该在哪个词上加敬语表现。
或者跟朋友之间会不由自主地蹦出敬语(因为个人初学时都是先学的敬语的)比如打招呼、说 您辛苦了、习惯性地说“네(耐,‘是’的意思)”而不是“응(嗯)”等等等等。总怕因为没有用敬语而得罪人,因为韩国人对这些真的很敏感(参考我们对声调的敏感度)。
不要总是停留在想的层面,这没什么意义,与其自以为是的空想,不如实实在在听一节课来得实在,加薇信开始是:gon 末尾是:699 组合起来就可以了,给你安排免费的课程,不要说自己没有时间,哪来那么忙,大多数人不都是吃喝玩乐那点事吗,这不叫没时间,这叫浪费时间,挥霍青春而已。开始你的播音学习,开启你的奋斗征程。
2)其次是句子语法。
句子结构,主谓宾和主宾谓这种特别基本的就不赘述了。
3)最受不了的是他们的间接引用实在是太麻!烦!了!啊!!!!
引用自己的,引用别人的,引用疑问句,引用命令句,引用请诱句等等等等。都!不!一!样!啊!
4)还有就是多得变态的助!词!
正规的句子中,几乎每个句子成分之后都会有助词来表现这个词是什么词性或者和它连接的词又是什么词性。很多时候助词的长度比句子主要成分还要长啊!
同一语法的情况中,有韵尾的和没有韵尾的词后面跟的助词也会有小小的变动,在这一基础上,有韵尾的名词、动词、形容词,没韵尾的名词、动词、形容词……它们又有各自要接不同的助!词!啊!
(仰头问天状)
5)还有就是俗语成语。
四字成语是多是汉字词,大概是为了显示它是个有创意的国家,又画蛇添足地改了一两个字或者字的顺序。
俗语也是跟国内有很多相像的,不过改了动物或者其他主角吧。国内很多俗语或者成语有两种意思,到了韩语这里都变成了一种意思。
6)外来词过多。
简单科普一下,一般的分类中是不把汉字词分到外来词中的,外来词主要指英语、日语等除汉语以外的外语演变来的词。
答主觉得那根本都不叫演变嘛!就是有了外语,然后用韩语来写人家的发音啊。你要是完全跟人家的发音一样也就算了,还总是有所出入。
选了一个叫“韩国神话和世界神话”的课,完全被他们的发音打败了。那么长又拗口的名字只有等我先去看中文和英文版故事,对照其名字,再做出恍然大悟和深恶痛绝状!
举两个简单的栗子:
希腊
英语:Greece 韩语版:그리스(歌利丝)
冰淇淋
英语:ice cream 韩语版:아이스 크림 (啊一丝 可立m)