严复是在什么情况下翻译《天演论》的?他译此书的目的何在?

如题所述

 严复是中国近代著名启蒙思想家、翻译家。面对国家积贫积弱、国土被列强瓜分、民族尊严丧失殆尽、灾难纷至沓来的危急局面,他坚决反对顽固保守思想,积极倡导变法维新,大声疾呼“今日中国,不变法则必亡”;他先后翻译了《天演论》、《原富》、《群学肆言》等科学著作,努力传播西方强国的政治、经济思想和科学精神,用“物竞天择,适者生存”的进化论观点号召国民“与天争胜”,救亡图存,走富国强军之路,改变落后挨打的被动局面,在当时的思想界引起极大震撼,产生积极深远的影响;他率先总结出“信、达、雅”的翻译准则,为中国的翻译事业和中西思想文化交流做出了重要贡献。本书所收文章,多为严复的代表作,较为全面系统地体现了严复的社会政治、经济、军事和学术、文学思想,百多年之后,仍能感受到其强大的生命力。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-12-27
不是,严复是译者
作者是英国生物学家赫胥黎

天演论
鸦片战争中,西方列强的坚船利炮,使东方老大帝国的羸弱暴露无遗。于是传播西学,师夷长技,成为朝野之共识。中国的一批最早接受西方思想的知识分子,如魏源、王韬、李善兰、徐寿、华蘅芳、郑观应等,为译介西书,传播西方的政治体制、科学知识,发挥了很大的作用。洋务派创办的江南机器制造局翻译馆译介出版了大量西方科技著作,在中国近代出版史上留下了不可低估的作用。

然而,五十年过去了,甲午海战的惨败,再次将中华民族推到了危亡的关头。此时,严复翻译了英国生物学家赫胥黎的《天演论》,并于1897年12月在天津出版的《国闻汇编》刊出。该书问世产生了严复始料未及的巨大社会反响,维新派领袖康有为见此译稿后,发出“眼中未见有此等人”的赞叹,称严复“译《天演论》为中国西学第一者也”。
相似回答