为什么法国顾拜旦的诗体育颂翻译成中文会押韵

最近看到了体育颂,发现诗歌(中文)很押韵,那么请问英文版的体育颂押韵吗,如果英文版的体育颂押韵,那么翻译成中文又怎么会押韵呢,请各位指教。

  按照中国诗歌习惯来翻译的啊,如果机械按英语意思,一个词一个词那么翻译,肯定不好听。我以前就看到同一首诗两种翻译迥然不同,你可以去找找看,很好玩 比如这篇,很明显第一个好

  If by life you were deceived,
  Don't be dismal,don't be wild!
  In the day of grief, be mild .
  Merry days will come, believe.
  Heart is living in tomorrow;
  Present is dejected here;
  In a moment,passes sorrow;
  That which passes will be dear.

  汉译文
  [编辑本段]
  假如生活欺骗了你

  假如生活欺骗了你,
  不要悲伤,不要心急!
  忧郁的日子里需要镇静;
  相信吧,快乐的日子将会来临。
  心儿永远向往着未来;
  现在却常是忧郁。
  一切都是瞬息,
  一切都将会过去;
  而那过去了的,
  就会成为亲切的怀恋。

  有的地方是这样翻译的:
  一:
  假如生活欺骗了你,
  不要悲伤,也不要气馁.
  在愁苦的日子里要心平气和!
  相信吧快乐的日子会来临!
  心儿为将来而热烈的跳动!
  眼前的事情虽要人卑贱,
  但一切转眼就会消逝,
  事情一过去变成了欢迎!
  二:
  假如生活欺骗了你.
  不要悲伤,不要心急!
  忧郁的日子需要镇静:
  相信吧,快乐的日子将会来临.
  心儿永远向往着未来,
  现在却常是忧郁:
  一切都是瞬息.一切都会过去;
  而那过去的,就会成为亲切的怀念.
  三;
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,也不要愤慨!
  不顺心的时候暂且容忍:
  相信吧,快乐的日子就会到来。
  我们的心永远向前憧憬,
  尽管生活在阴沉的现在:
  一切都是暂时的,转瞬即逝,
  而那逝去的将变为可爱。
  四:
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,不要愤慨;
  不顺心时暂且忍耐
  相信吧,快乐的日子将会到来。

  心儿憧憬着未来,
  现在却总是令人悲哀;
  一切都是瞬息,一切都会过去,
  而那逝去了的,将重新变为可爱。(以上的意义一样)

  赏析
  [编辑本段]
  这首诗肯定是普希金的瞬间之作,灵光一闪。
  最早读这首诗还是少年时代,感受还不怎么深,对人生,对世界,只是觉得这诗很美,蒙着一层淡淡的忧伤,音节铿锵,富于韵律,令人向往。
  但当时觉得整首诗味道有点怪,似乎太消沉,对“忧郁”这样的词不理解,象太灰暗。
  经历了很多年,才觉得这诗深刻。
  原因是“假如生活欺骗了你”……不幸,古往今来,谁不曾被生活蒙蔽过呢?认识生活是那么容易吗?而人是个永远的矛盾体,社会人生又常常是另一个迷。历尽创伤,伤痕累累……谜底揭开,我们看见了世界的真相。
  人生的体验,应该是丰富多彩、积极乐观的,各种体验都是宝贵的人生财富。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-08-20
翻译的时候可以很多种选词,同一个意思可以用很多次来表达,只是翻译家选择了押韵的组合。
第2个回答  2008-08-20
外文翻译,不是简单地将外文翻译成中文就行了。要字斟句酌,琢磨用哪个字、词最合适,词句怎么排列最恰当,不易为国人理解的地方怎么变换,还要翻译得有文采有意境……可以说,翻译外文就是一个再创作的过程,难度不是一般的大。
外文诗歌原文也是押韵的,翻译成中文后照样押韵,那是译者辛苦劳动的结果。
第3个回答  2008-08-26
诗歌都是押韵的,都有所谓的“韵脚”
翻译是艺术,是再加工再创造。
有直译、意译等说。

当然,翻译诗歌需要非常深厚的文学功底。
押韵,那是最末流的功夫。
要译出神采才行。

参考资料:自己的脑袋

为什么法国顾拜旦的诗体育颂翻译成中文会押韵
心儿憧憬着未来,现在却总是令人悲哀;一切都是瞬息,一切都会过去,而那逝去了的,将重新变为可爱。(以上的意义一样)赏析 [编辑本段]这首诗肯定是普希金的瞬间之作,灵光一闪。最早读这首诗还是少年时代,感受还不怎么深,对人生,对世界,只是觉得这诗很美,蒙着一层淡淡的忧伤,音节铿锵,富于韵...

为什么一些外国文学作品译成中文后十分押韵??比如顾拜旦的体育颂
那时,他对法国在1870年的普法战争中失利深感痛心,希望通过改革教育,增强民众体质,来振兴法国。在古希腊文化的熏陶和当时英国 资产阶级教育的影响下,他逐渐萌发了改革法国教育制度和倡导体育运动的思想。大学毕业后,顾拜旦没有听从其父母的规劝,涉足军界、法律界,毅然选择了从事教育和体育的道路。回国后,他陆续发表了《...

哪位能帮我查一下顾拜旦《体育颂》全文?非常感谢 我要介绍给我的...
《体育颂》的法文原文“Odeausport”,英译文是“OdetoSport”。它是一种散文诗风格,不求压韵,但文字优美含蓄。全文共9段。第1段是全诗的灵魂,它用比喻法歌颂了体育的至高无上和对人类的影响,反映了顾拜旦的体育观。从第2段到第9段,他分别用美丽、正义、勇气、荣誉、乐趣、教育、进步与和平来歌颂体育的本质和...

哪位知道法国奥林匹克之父固拜旦写的《体育颂》的涵义
柔中含有刚毅。啊,体育,你就是正义!你体现了社会生活中追求不到的公平合理。任何人不可超过速度一分一秒,逾越高度一分一厘。取得成功的关键,只能是体力与精神融为一体。啊,体育,你就是勇气!肌肉用力的全部含义是敢于搏击。若不为此,敏捷、强健有何用?肌肉发达有何益?我们所说的勇气,不是...

《体育颂》作者是谁呀?
《体育颂》,译著发表于1982年第8期《新体育》杂志。原文是顾拜旦于1912年斯德哥尔摩第五届奥林匹克运动会上,用一个法国名字和一个德国名字——霍罗德和艾歇巴赫发表的。顾拜旦用一个法国名字和一个德国名字署名发表这首散文诗,是用心良苦的。首先是基于他所倡导的“费厄泼赖”的公平竞争原则,为使评委...

著名的《体育颂
《体育颂》是现代奥林匹克运动的重要代表作,由顾拜旦以笔名霍罗德和艾目导粮歇巴赫创作,1912年在斯德哥尔摩奥运会的缪斯五项艺术比赛中荣获奥林匹克文学艺术赛金奖。在这篇散文诗中,顾拜旦深刻阐述了体育和奥林匹克运动在现代社会文明中的价值,强调了"体育就是和平"的理念,这一理念贯穿于他的《奥林匹克...

体育颂的作者是哪个国家的?
《体育颂》,译著发表于1982年第8期《新体育》杂志。原文是顾拜旦于1912年斯德哥尔摩第五届奥林匹克运动会上,用一个法国名字和一个德国名字——霍罗德和艾歇巴赫发表的,根据国际奥委会委员、匈牙利人梅佐的解释,这个名字暗指:即使像法国、德国这样有着世仇的国家,也能在奥林匹克大家庭中,增进相互了解...

著名的《体育颂》作者是谁?
《体育颂》是一篇赞美体育精神的散文诗,通过对体育的热烈歌颂,传达了作者对现代奥林匹克精神的理解与追求。顾拜旦作为现代奥林匹克运动的创始人之一,对体育事业怀有深厚的情感和独到的见解。2.顾拜旦的生平及成就:皮埃尔·德·顾拜旦出生于法国贵族家庭,他不仅在体育领域有着卓越的贡献,而且是一位杰出...

体育颂的作者是谁是什么国家的
体育颂的作者是法国的顾拜旦。顾拜旦是一位热爱体育运动的人士,他对体育怀有深厚的感情,并且深受现代奥林匹克运动的影响。他的颂诗《体育颂》是对体育精神的赞美和歌颂。这首诗篇以独特的艺术手法,描绘了体育在人类生活中的重要性和价值。顾拜旦通过《体育颂》表达了他对体育的热爱,同时也传达了奥林...

《体育颂》的作者是谁?
《体育颂》的作者是顾拜旦。顾拜旦,法国著名教育家和历史学家,也是现代奥林匹克运动的发起人之一。他于奥林匹克之父皮埃尔·德·顾拜旦是著名法国历史学者,其父思想的影响让顾拜旦也对体育运动有着浓厚兴趣。其理想就是让世界各地的人们都能够享受体育运动带来的乐趣。为了实现这个梦想,顾拜旦进行了不懈的...

相似回答