课堂丨日本人为啥把美国叫“米国”,法国叫“佛国”?
因为日本称美国为“米国”,所以那段时间,人们似乎将美国视为“大米的国家”,这一现象反映了国家名称对认知的影响。在外交官与美国政府高官谈判时,开玩笑地说:“咱们两个国家搞好关系,米米强国,就别再吵了。”幽默背后,是名字带来的误解与联想。同样,在日语中,法国被称为“佛国”,这一名称与...
日语里面,怎么美国是“米国”阿
以前根据美国的读音(America),日本人就将其注成了“亜米理加”后来“亜”用来多指“亚洲”“理”多指“泰国”(大理国)“加”多指“加拿大”所以最后就剩下了一个“米”字。
日本称美国是什么称英国,德国,法国什么
最初,日本人用近音汉字翻译外国地名(与中国翻译的方法差不多,部分与中国汉字的译法完全相同),但之后大部分地名已改用片假名标记,少数旧译称至今仍常用,如“米国”(美国),而中国大陆(主要为汉地)、香港、台湾和朝鲜半岛(除首尔外)的地名仍旧使用其原有汉字名。日文旧译及今译国名、地名 ...
为什么感觉南斯拉夫和苏联,这个两个国家名字非常好听?
因为翻译的时候采取“信达雅”原则,外来名称一律翻译成优美动听的词组,举个例子:日本称“法国”为“佛国”,“德国”为“独国”,美国为“米国”,其实是照搬大清在八国联军侵华之前对西方洋人的蔑称,后来被打断脊梁骨才改的称呼,怎么好听怎么来,而日本没有变化。如果“苏联”翻译成“俗殓”,我...
日本对各国简称是什么比如说米国,独国
最初,日本人用近音汉字翻译外国地名(与中国翻译的方法差不多,部分与中国汉字的译法完全相同),但之后大部分地名已改用片假名标记,少数旧译称至今仍常用,如“米国”(美国),而中国(主要为汉地)和朝鲜半岛(除首尔外)的地名仍旧使用其原有汉字名。日文旧译及今译国名、地名:イギリス/英国...
日语中的俄罗斯怎么变成露国了?
在片假名产生以前,日语的所有表音,表意都是用中国的汉字,根据日语对那个国家的发音,使用相近的汉字表示, 独国, 米国, 仏国等,外来语后来才逐渐被片假名替代的
第一回日独交换学生 这段日语是啥意思?
第一次日德两国交换学生。貌似留学生交流活动。独 德国 佛 法国 米 美国 等等 所有的国家略称在这里 世界の国・汉字略称 http:\/\/www1.odn.ne.jp\/haru\/data-list\/w_ryaku.html 参考资料:http:\/\/www1.odn.ne.jp\/haru\/data-list\/w_ryaku.html ...