第1个回答 2008-08-12
WuXi NewReading Union medium co.,ltd
reading 有读物、阅读的意思,我觉得挺贴切您公司的中文名的。
第2个回答 2008-08-06
叫new yard好了,也有很多好的寓意
yard1
KK: []
DJ: []
n.[C]
1. 码(英美长度单位;=3英尺)
One yard is nearly a meter in length.
一码约等于一公尺长。
2. 【海】(帆)桁
3. (沙、土等的)立方码
4. 【口】很长的长度;很大的数量[P1]
yard2
KK: []
DJ: []
n.[C]
1. 院子;天井;庭院
She raises chickens in the yard.
她在院子里养鸡。
2. 【美】后院
3. 工场;堆场
4. (家畜、家禽的)圈栏
5. 【铁】调车场
6. (大写)苏格兰场[the S]
第3个回答 2008-08-23
~~~【【【强烈要求楼主关注一下我的观点】】】~~~
我觉得其实可以抛弃连音都接近的翻译方法。。。
从英文翻成中文容易弄得有意义,但是反过来不好办的。。。
我的建议是Fresh Intellect
“新”不要千篇一律的翻译成new,比较死板,一个fresh就有了一些动感,新鲜的~
Intellect 可以解释为智力,理解力,不知是否暗合“阅”的用意呢??
而且又是广告传媒公司,新鲜的理解力(当然这是硬翻的说法),给客户的感觉也是不错的
可以不让他们有一种沉稳的感觉,活泼一些,会让人家觉得你很有创意。
不只楼主可否满意??或者再多解释一下你们的经营理念??
第4个回答 2008-08-11
Wuxi reads the union advertisement media Limited company newly
第5个回答 2008-08-26
WuXi first look Union medium co.,ltd