对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法

求大神们解答,我是要参加11月份的考试的,但是练了几次,也从网上借鉴了速记符号,但是自己练的时候总是习惯写英文而不是符号,甚至把符号写了,下一句就没听到,写了一大串的符号到最后竟然练不成句子,哎呀,我都急死了
还有是边听边记吗?求考过的同学帮帮忙

纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。

    借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个适合自己的符号来记忆。所以,不能照搬。

    建议,系统学习。而不是摘网上零零散散的符号来记。推荐林超伦的笔记书。一个多月猛练一套笔记书,还是可以成型的。

    你一共练几次才有如此多问题?几次是不可能达到巩固符号记忆的练习量。A4纸,正反面,请用练习了多少斤纸,来衡量效果。你可以去问问,一般都是200张纸起步。

    符号写太多,又没有成型,看着符号生疏,连不成句,是练习量不够的原因。如果,听前句,写完符号遗漏的后半句,除了练习不够还有听力不够好的原因。笔记本身就是分心训练,你听力分散精力太多,笔记就会不连贯,相反,笔记用了太多精力,听力不够敏锐,会遗漏信息。

    不边听边记,你还想听完整句再去笔记?考试录音一停,就得翻译译文。没有任何给你停顿后写完笔记再翻译的时间。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法
纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个...

对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法
纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个...

相似回答