麻烦日语大师帮忙翻译以下句子,急!!!

翻译内容为:
1,我的爱好是弹钢琴和唱歌,专长是音乐和英语,梦想是赚很多钱周游世界。
2,我去北陆大学后,想学习企业法务,因为我对法律比较感兴趣,而且我的记忆力和分析能力很棒,所以觉得很适合我。
3,大学毕业后,我想继续留在贵国深造,提高自己的专业知识和能力,暂时没有就业和回国的打算。
4,我感觉日本是一个友好,有悠久和丰富历史的国家,它被誉为樱花之国,环境怡人。又由于四面临海,因此日本是一个岛国。日本的茶道,花道和书道非常有名。令我非常向往。
5,首先,日本东京是有名的时尚之都,并且在日本各地,都有许多漂亮的衣饰,我很喜欢。其次,日本有很多温泉浴场,泡温泉很舒服也非常养生,听起来很棒!而且日本有很多有名的美食,像寿司,生鱼片等等。因此我觉得日本很适合学习和生活。
6,在日本学习的四年内,我不准备打工,学费和生活费将由父母提供。我只想好好努力学习拿到最高奖学金!
(日文中的汉字麻烦最好能注上假名哈!拜托了!非常以及万分地感谢!)

第1个回答  2008-08-14
1,私の趣味は歌を歌うこととピアノを弾くです。専门は音楽と英语です。私の梦は多くのお金を储けて世界を周游するのです。
2,私が北陆大学に行った后に、企业の法务を学びたくて、私が法律に対して比较的に兴味を持つため、その上、私の记忆力と分析能力はとてもすばらしくて、私の性格に似合うと感じます。
3,大学の卒业の后で、私は贵国に引き続き残して深く极めたくて、自分の専门の知识と能力を高めて、しばらく就业して帰国していない予定。
4,私が日本を感じるのは友好で、悠久の歴史の国家があってと豊かにします、それは桜の国ですと誉められて、环境の喜ぶ人。また四方の临海のため、そのため日本は1つの岛国です。日本の茶道、道と本を使って言いますとても有名です。私をたいへんあこがれさせます。
5,まず、日本东京はすべて有名なファッションので、しかもある日本各地、すべてたくさんのきれいな服と装饰具があって、私はとても好きです。その次に、日本に多くの温泉の游泳场所があって、温泉につかるとても心地良くて非常の养生、闻いたところとてもすばらしいです!その上日本にとても多くて有名な美食があって、寿司ようで、刺身など。そのため私は日本のとても适する学习と生活を感じます。
6,日本で学ぶ4年内、私はアルバイトするつもりはなくて、授业料と生活费は両亲のから提供します。私は良く努力してただ学んで最高の奨学金をもらうだけであることをよく考えます!
第2个回答  2008-08-20
1私の趣味は歌を歌うこととピアノを弾くので、技能は音楽と英语で、梦想するのは多くのお金を储けて世界を周游するのです。
2,私が北陆大学に行った后に、企业の法务を学びたくて、私が法律に対して比较的に兴味を持つため、その上私の记忆力と分析能力はとてもすばらしくて、だからとても适する私を感じます。
3,大学が卒业した后に、私は贵国に引き続き残して深く极めたくて、自分の専门の知识と能力を高めて、しばらく就业して帰国していない予定。
4,私が日本を感じるのは友好で、悠久の歴史の国家があってと豊かにします、それは桜の国ですと誉められて、环境の喜ぶ人。また四方の临海のため、そのため日本は1つの岛国です。日本の茶道、道と本を使って言いますとても有名です。私をたいへんあこがれさせます。
5,まず、日本东京はすべて有名なファッションので、しかも日本各地にになって、すべてたくさんのきれいな服と装饰具があって、私はとても好きです。その次に、日本に多くの温泉の游泳场所があって、温泉につかるとても心地良くて非常の养生、闻いたところとてもすばらしいです!その上日本にとても多くて有名な美食があって、寿司ようで、刺身など。そのため私は日本のとても适する学习と生活を感じます。
6,日本で学ぶ4年内、私はアルバイトするつもりはなくて、授业料と生活费は両亲のから提供します。私は良く努力してただ学んで最高の奨学金をもらうだけであることをよく考えます!本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-08-15
以下是我用翻译器翻译的也不知道可不可以:
1,私の趣味は歌を歌うこととピアノを弾くです。専门は音楽と英语です。
私の梦は多くのお金を储けて世界を周游するのです。

2,私が北陆大学に行った后に、企业の法务を学びたくて、私が法律に対して比较的に兴味を持つため、その上、私の记忆力と分析能力はとてもすばらしくて、私の性格に似合うと感じます。

3,大学の卒业の后で、私は贵国に引き続き残して深く极めたくて、自分の専门の知识と能力を高めて、しばらく就业して帰国していない予定。

4,私が日本を感じるのは友好で、悠久の歴史の国家があってと豊かにします、それは桜の国ですと誉められて、环境の喜ぶ人。また四方の临海のため、そのため日本は1つの岛国です。日本の茶道、道と本を使って言いますとても有名です。私をたいへんあこがれさせます。

5,まず、日本东京はすべて有名なファッションので、しかもある日本各地、すべてたくさんのきれいな服と装饰具があって、私はとても好きです。その次に、日本に多くの温泉の游泳场所があって、温泉につかるとても心地良くて非常の养生、闻いたところとてもすばらしいです!その上日本にとても多くて有名な美食があって、寿司ようで、刺身など。そのため私は日本のとても适する学习と生活を感じます。

6,日本で学ぶ4年内、私はアルバイトするつもりはなくて、授业料と生活费は両亲のから提供します。私は良く努力してただ学んで最高の奨学金をもらうだけであることをよく考えます!

参考资料:8.1版翻译器

第4个回答  2008-08-15
说实话
日本似乎没你说的那么好
还有 在日本不打工 你家应该很有钱吧
生鱼片很多中国人都吃不惯的
...
第5个回答  2008-08-15
一二两楼怎么都一样。。。用的是翻译程序或是在线翻译

请日语达人帮我翻译下面句子,急用谢谢!
1.欢迎光临!いらっしゃいませ、有什么需要帮忙吗?なにかお手伝いすることはございますでしょうか?2.要什么样的笔呢?どんなペンをお求めでしょうか?3.需要什么颜色的呢?どんな色をお求めでしょうか?4.这些就是了,你们随便看吧。こちらになります、どうぞ适当に御覧下さい ...

求日语大佬翻译以下句子感激不尽,要准确点
(1)、地狱で仏に会ったよう —— 文字意思是“在地狱里遇见佛祖”,可以理解为“绝处逢生、柳暗花明”(2)、地狱の一丁目 —— 走向毁灭的第一步,形容非常可怕的行为\/后果;(4)、地狱にも鬼ばかりではない —— 世上也有善人君子,世上还有好人在;(5)、地狱の沙汰も金次第 ...

麻烦日语高手帮忙看看以下句子如何翻译~~O(∩_∩)O谢谢咯~
1.今回のアプデ、メニューバーの新アイコンがややデカくそしてかダサくなった。通过这次的升级,菜单里的新图标变得稍微大了一点,觉得有点土了。2.これ便利过ぎてケツ浮いた。方便的屁股都飘起来了。(方便的不得了)3.かなりの至れり尽くせりの高机能。真是周到的到性能啊。4.イン...

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
8小时后自动停止。“ナノイー”- - - - - - -)点(青亮起了红灯 驾驶途中停止\/开始按钮,就会传出停拜托你。(青亮起分- - - - - - -)晚安时使用时时刻刻都是在使用过程,球迷的声音,“ナノイー”发生声音(rain声音和声音)。“ナノイー”指示灯翻译动後1分而慢慢变暗了,不过,完全 消失。

麻烦日语高手帮忙把下面的句子翻译成日语~~```
1 风に飞ぶ散る纸切れは谁の想い出を持って行ったでしょう?私は知りたいなぁ・・飞び散る:飘落,四处飞舞。纸切れ:纸片,碎纸。2 世界の中心で爱を叫ぶ。3 いずれ分かってくれる日が来ると思って、私が真夜中に絵を描いてた时、どんな悲しかったでしょう?4 たと...

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
、嘘、、、]一样的声音 「ナノイー」の放电や ファンの作动音であり、异常ではありません。那是细微水离的的放电或是风扇的声音,不是异常状态。音质や発生する时间 は変化し 音质或是发生时间没有变化 手翻!ナイノー参考日本网站nanoe(细微水离子)。看了楼上的翻译,希望可以帮到你。

有日语大神么,帮忙翻译下面一段话,急!
私の趣味は书道、バドミントン、撮影、料理、水泳などです。小さい时、私は书道が好きです。书道はおもしろいです。先生は热心に私に教えてくれました.。以前の土曜日と日曜日は书道の勉强に行きます。高校の时、私はバドミントンが好きです。毎日学校の放课後、クラスメートとバドミ...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

求日语达人翻译一下以下几个句子(来自二级词汇练习书的)
1、上の子はデートに明け暮れている一方、下の子は勉强に梦中になっている。比较大的那个孩子整天就知道约会,相对地,小的那个孩子连睡觉做梦都在学习 2、このお菓子(かし)はほんのお近(ちか)づきの印(いん)です。どうぞお受(う)け取(と)りください。这盒点心是作为友谊象征的一点...

急急急求日语高手,翻译以下几个句子
上手に话せる、上手に书けるというレベルに到达しなければならないとしたら、それは、中国人に限らず、日本语を学ぶことは难しい、ということになるだろう。これは、もちろん日本に住む日本人にも言えることだ。学ぶということに终わりはない。たとえ途中で挫折しても、谛めないで...

相似回答
大家正在搜