请帮忙翻译一封邮件,谢谢!

To all our valued Suppliers:
As you know Hooker has been changing the way they order replacement parts so that they can better service their customers. In order to do that have begun to order 2% of placement parts for all on going items and 4% for new production parts. Once they all parts in inventory we hope that this will reduce the daily parts needs that we are facing today.
Many of you have been very helpful in shipping the needed parts, and Planex and Hooker greatly appreciate your cooperation. We all know it is an expense, but it is an important part of doing business. In the near future, the replacement parts will be listed on the Purchase orders when they are placed. Each part will have an individual part will be tied into the computer and the Hooker inventory. Parts that are not properly marked will not be entered into inventory and will cause a chargeback to be issued.
In an effort to make sure that the parts are sorted out properly at the Hooker warehouse, we need to have them packaged properly. Each piece and/or set must be marked with the correct part number, description and part order number ( if available ). Then these smaller packages are to be placed in a larger carton that is clearly marked REPLACEMENT PARTS ( include the parts order numbers, item numbers and descriptions).
If the parts are not individually identified, then HO will not be able to keep track of them and get them to the correct customers. This causes delays, which causes chargebacks.
We will need you to send a picture of the packed parts for each container so that it can be documented that they were shipped. The parts MUST be included with the order they were placed with. If for some reason they are offloaded, it is important that we be advised immediately so that we can advise the client and make other arrangements for the shipment of those parts.
Hooker is reviewing all factories and giving everyone a grade on their performance. This includes quality, on time delivery, replacement parts and cooperation. So far, I am sad to say that almost everyone failed in the parts department. Hooker will not continue to work with factories that do not improve and meet the Hooker’s New Standards.
We hope that you will all continue to cooperation. Please respond promptly to Elizabeth’s request for parts and make sure that you ship them as advised and that they are properly marked.

我们所有的供应价值: 你知道妓女已转变为他们更换零件,使他们能够更好地服务客户. 为了做到这一点,已开始为2%的部分将全部用于正在进行的项目和新的生产地区4%. 一旦我们希望全国各地的库存,这将降低部分日常需要,我们今天所面对的. 许多非常有帮助,你需要的是船,Planex非常感谢你们的合作和妓女. 大家都知道这是一个牺牲,但是它的一个重要组成部分,是做生意. 在不久的将来,更换零件将正式上市时将订购单. 每一部分将有部分个人将输入电脑,并与妓女的库存. 部分未妥善明显不会进入库存,并会造成chargeback发行. 为了确保在适当的地方有妓女清理仓库,必须妥善加以包装. 块块和/或标志的规定,必须纠正一些地区、一些说明和部分命令(如果有的话). 然后将这些小包裹放在一个大纸箱,显然是配件(包括部分单号码、项目编号和说明). 如果不是个别地方发现,何不能追踪它们,让它们能够正确的客户. 这个耽误时间,导致收费. 我们必须送你一张满是每个集装箱,可以证明他们运. 部分必须包括与顺序安排. 如果由于某种原因它们御下,但最重要的是,我们将立即告知,以便我们能够向客户作其他安排,运送这些零件. 妓女是审查所有的工厂,让大家对他们的表现等. 这包括品质、交货准时、配件与合作. 迄今为止,我感到很遗憾,几乎没有在地方部门. 妓女不会继续与工厂不符合妓女和完善新的标准. 希望大家继续合作. 伊丽莎白请迅速作出反应的部分要求,确保船舶他们告诉你,他们是正确.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-06-17
我们所有的供应价值: 你知道妓女已转变为他们更换零件,使他们能够更好地服务客户. 为了做到这一点,已开始为2%的部分将全部用于正在进行的项目和新的生产地区4%. 一旦我们希望全国各地的库存,这将降低部分日常需要,我们今天所面对的. 许多非常有帮助,你需要的是船,Planex非常感谢你们的合作和妓女. 大家都知道这是一个牺牲,但是它的一个重要组成部分,是做生意. 在不久的将来,更换零件将正式上市时将订购单. 每一部分将有部分个人将输入电脑,并与妓女的库存. 部分未妥善明显不会进入库存,并会造成chargeback发行. 为了确保在适当的地方有妓女清理仓库,必须妥善加以包装. 块块和/或标志的规定,必须纠正一些地区、一些说明和部分命令(如果有的话). 然后将这些小包裹放在一个大纸箱,显然是配件(包括部分单号码、项目编号和说明). 如果不是个别地方发现,何不能追踪它们,让它们能够正确的客户. 这个耽误时间,导致收费. 我们必须送你一张满是每个集装箱,可以证明他们运. 部分必须包括与顺序安排. 如果由于某种原因它们御下,但最重要的是,我们将立即告知,以便我们能够向客户作其他安排,运送这些零件. 妓女是审查所有的工厂,让大家对他们的表现等. 这包括品质、交货准时、配件与合作. 迄今为止,我感到很遗憾,几乎没有在地方部门. 妓女不会继续与工厂不符合妓女和完善新的标准. 希望大家继续合作. 伊丽莎白请迅速作出反应的部分要求,确保船舶他们告诉你,他们是正确

请帮忙翻译一个简短的商务邮件,中文翻英文,谢谢。
(最后这句话前面已经有过了,最好不要重复)Thanks again.

帮我翻译一封邮件,英译汉.谢谢!!Dear Mr\/Ms Zhao Guocheng
Dear Mr\/Ms Zhao Guocheng 亲爱的赵国城先生\/太太 I had attend the Canton Fair and visited your stall, which inturn interested me a lot.我去了广州的展览,并且去了你的展位,很吸引我。I would like to have a quote for the following items as mentioned below for my resturants, cate...

请英语大虾帮忙翻译商务邮件,谢谢
Best regards,xxx

请帮助 翻译一下英语 邮件 谢谢 ~!
我觉得我有必要向你解释一些事情。在我上一封邮件里,我称你为恶魔,而这是极容易让人误解的事。devil这个字有两个意思,如果你用词典翻译,devil的意思是心思丑陋,不讨喜的人。而这并不是我的意思。第二个意思可以是可爱的捣蛋鬼,而这才是我的意思。很抱歉!lovable devil的意思是一个活泼好动,...

请帮忙翻译一封邮件,谢谢!
显然是配件(包括部分单号码、项目编号和说明). 如果不是个别地方发现,何不能追踪它们,让它们能够正确的客户. 这个耽误时间,导致收费. 我们必须送你一张满是每个集装箱,可以证明他们运. 部分必须包括与顺序安排. 如果由于某种原因它们御下,但最重要的是,我们将立即告知,以便我们能够向客户作其他...

请帮忙翻译简单的邮件
Dear ***,Attached is the first order which the Shanghai Branch of your company did with us,and also is the first business your company did in China.Thank you for your always supporting,and i wish we will have more cooperation in the future.Thanks and best regards.Sincerely ...

请帮我把我英文信件翻译出来,谢谢
Thank you for your email.感谢您的来函。I'm Mr. Keijiro Wakamatsu who handle import\/export management in Doyusha Model.我是Keijiro Wakamatsu (日本人),主要负责DOYUSHA模具的进出口业务。Please be advised that we, Doyusha, is a solo agent about "Davinci series" in Japan.请注意,...

您好!请帮忙翻译下这封商业邮件!多谢!
Dear Mr. Zhong,钟先生 Good evening 晚上好 I take this opportunity to write to you directly. I got the message from my colleague Jimmy Wang about the handling charge and I must say I am very disappointed.借此机会很荣幸直接写信给您。我从同事Jimmy Wang那里听说了关于手续费的事情,...

请帮忙翻译一封电子邮件
Re:Confirm Receipt 确认收到邮件 发件人:Dr. Smith Lee.<slrsims@aol.com>;发件人的邮箱 I have a proposition for you, this however is not mandatory nor will I in any manner compel you to honor against your will.Let me start by introducing myself. I am Dr.Smith Lee, ...

请帮我翻译一封邮件
我们是专注的到保证机密性和你的私人的通知的保护和身份偷.的阻止为了这理由我们询问你到联系我们的演员表队内部下一个2天, 所以我们可能完成你的订购.我们的演员表队是可用到的星期一到星期五在中间8:00是和5:00 pm EST和我们能是达到在(416) 661-2100或1-877-399-9909.谢谢你,Netfirms演员表...

相似回答
大家正在搜